hirdetés

I2U2: Én magyarok, Te magyarsz, Ő magyar!

Idegen tollakkal magyarni

Vegyük például Örkény István Tóték című fergeteges komédiáját. Ha én ezt lefordítom angolra és elviszem Hollywoodba, hogy készítsenek filmet belőle, akkor páros lábbal rúgnak ki az összes stúdióból drótostul, Tótostul, Örkényestül, mindenestül. Hát ez van, ilyen világban élünk! De itt jön a metamorfózis – átváltozás most! A darabot nem én, hanem egy világhírű angol drámaíró, műfordító, forgatókönyvíró, rendező, producer fordítja le angolra (mondjuk Christopher Hampton), viszi el Hollywoodba, és készít belőle egy fergeteges komédiát, mely az év filmje lesz, és bezsebel öt-hat Oszkárt. Plágium? Így még nem. De így nem is lesz belőle Oszkár, sőt talán még film sem! Viszont ha Christopher Hampton a saját nevén, mint saját alkotását viszi el Hollywoodba, akkor már garantált a kasszasiker. Mi ezzel a baj? Emberek millióinak nyújt vele mély, elgondolkodtató, tartalmas ugyanakkor felhőtlen és önfeledt szórakozást. Olyan emberek millióinak, akik életükben egy magyar író tollából származó írást a kezükbe sem vennének, mivelhogy fogalmuk sincs arról, hogy a magyart egyáltalán eszik-e vagy isszák. Őket ugyanis soha senki nem tanította meg magyarni, még maga Örkény sem, aki ezt a fogalmat kitalálta.

hirdetés