3 magyar könyv olaszul
Kertész és Esterházy és Dalos fordítva
Kertész Imre, Esterházy Péter és Dalos György kötetei jelennek meg olasz nyelven a napokban. A Jegyzőkönyvet jegyző Kertész és Esterházy kötete egy olasz nyelvű svájci kiadónál, Kertész esszéi a Bompani, Dalos kötete (képünkön) a Donzelli Kiadónál lát napvilágot májusban.
- 2007. május 7.
A Jegyzőkönyv – egy „négykezes” elbeszélés Kertész Imre és Esterházy Péter tollából (utóbbi írásának címe: Élet és Irodalom) – fordítása Verbale di polizia címmel jelent meg. Az eredetileg 1993-ban a Magvető és a Századvég Kiadónál megjelent, összesen 66 oldalra rúgó kis művet Giorgio Pressburger fordította az olasz nyelvű svájci Casagrande Kiadó számára. A könyvet a
A második könyv szintén egy Kertész-mű: Il secolo infelice („A boldogtalan század”) címmel jött ki Sándor Krisztina fordításában és esszéket tartalmaz – a címadó esszé Kertész A száműzött nyelv című kötetében (Magvető, 2001) található A boldogtalan 20. század címen. A neves Bompiani Kiadónál jelent meg és május 8-án a Római Magyar Akadémián lesz bemutatva, ahol Giorgio Pressburger, Federigo Argentieri (a modern magyar történelem egyik leghíresebb olasz tudósa) és a fordítónő fognak felszólalni.
Harmadikként említve: megjelent Dalos György Vendég a jövőből című könyvének olasz fordítása is Innamorarsi a Leningrado címmel – Anna Ahmatova és Sir Isaiah Berlin szerelmének a története, Monica Guerra fordításában a Donzelli Kiadó gondozásában.
(Rényi Andrea, Róma)
Hozzászólás