A Pendragon legenda visszhangja

Szerb Antal első regénye angolul is siker

2006. október 19.
Május óta olvasható új fordításban angol nyelven Szerb Antal regénye, melyről msot újabb recenzió jelent meg az interneten. A regényt a Pushkin Press adta ki Len Rix fordításában. A kiadó többek között Adalbert Stifter, Stefan Zweig és Italo Svevo műveit adta ki az utóbbi időben. Len Rix fordította néhány évvel ezelőtt a bestseller-listák élére ugró Utas és a Holdvilág című regényt is.

Szerb Antal 1934-ben írt művét 1963-ban már egyszer megjelentették angolul, akkor Halápy Lili fordításában a regény újrafordítása az új fordítás szemlézői szerint időszerű és sikeres volt.
 
A regényt 2006. május 23-án mutatták be a Londoni magyar intézet irodalmi szalonján, melyen maga a fordító is jelen volt. A könyvet Paul Bailey író, újságíró mutatta be. Bailey néhány éves színészi pályafutása után újságíróként dolgozott és irodalmat hallgatott. Maga is író, eddig öt regénye jelent meg. 

A kötetről a The Guardian-ben Nicholas Lezard jelentetett meg kritikát 2006. június 17-én. Említést tesz róla, öt évvel korábban mekkora élményt jelentett számára Szerb Antal Utas és Holdvilág című regénye (melyet szintén a Pushkin Press jelentetett meg), s kiemeli az akkori élményben a fordítás jelentőségét. Len Rix fordítása most is mély nyomokat hagy a recenzensben, egyúttal fontosnak tartja megjegyezni Szerb Antal első regényéről, hogy nem csupán anglofil, de britannofil inkább, s ha nem tudta volna, hogy a szerző külföldi, véletlenül sem gondolta volna ezt a regény olvastán. Szerb Antal könyve kultúrán belüli legközelebbi rokonának Evelyn Waugh műveit és stílusát gondolja.
 
Paul Nailey az Independentben 2006. július 10-én írt a kötetről. Ő is kiemeli Szerb Antal tájékozottságát az angol nyelvű irodalomban, a misztikus vagy szokatlan vallási tanokhoz való vonzódását, a rózsakeresztes tanítások regénybe emelését. Kiemeli Szerb liberális és humanista gondolkodásmódját, a regény humorát, egyúttal reményét fejezi ki, hogy Len Rix nem áll meg e két regény fordításánál, hanem további Szerb Antal-műveket is átültet majd angol nyelvre.
 
Legutóbb a Complete Review honlapon jelent meg recenzió a regényről. Itt részint összegyűjtötték a korábbi német fordítás neten hozzáférhető recenzióit, s a jelenkori angol fordítással kapcsolatos megjelenéseket is, ugyanakkor értékelésükben maguk is remek szórakozásnak tartják Szerb Antal első regényének olvasását.
 
(A regény magyarul hangoskönyv formájában is elérhető Szervét Tibor előadásában.)