hirdetés
2008. november 24.
Előkerült Kosztolányi utolsó verse
Megindultak a Kosztolányi Dezső kritikai kiadás munkálatai, az első kötetek megjelenése 2009-ben várható. Az alábbiakban egy ma már közgyűjteményben található Kosztolányi-anyagot ismertet Bíró-Balogh Tamás.
Megindultak a Kosztolányi Dezső kritikai kiadás munkálatai, Szegedy-Maszák Mihály és Veres András vezetésével, az első kötetek megjelenése 2009-ben várható. Bármiféle publikációt azonban jelentős műhelymunka előz meg – a kutatócsoportnak magam is tagja vagyok –, ennek első fázisa a kézirati és a szerző életében nyomatásban megjelent anyag egybegyűjtése. Erre vonatkozólag több helyütt (pl. axioart.com, hunbook.hu) hirdetések jelentek meg, hogy a magántulajdonban lévő dokumentumokat is vizsgálni lehessen.
Alábbiakban egy ma már közgyűjteményben található egykori magánkollekció Kosztolányi-anyagát ismertetem. Lengyel Andrásnak kell köszönetet mondanom, hogy az irategyüttes fénymásolatát – s így a közlés lehetőségét – megkaptam, és külön köszönet az Aczél György hagyatékát gondozó kuratóriumnak.
Aczél György köztudottan nagy gyűjtő volt, „húszdoboznyira tehető kéziratgyűjteményében […] olyan óriások alkotásaival büszkélkedhetett, mint Babits Mihály, József Attila, Radnóti, Füst Milán, s jó néhány kortársáéval is”, ráadásul „– szenvedélyétől hajtva – komoly pénzt költött a szakszerű tárolásra, a kézirat-rekonstruálásra” (Kurcz Béla: Aczél György, féltávolból. Az archívum titkai. 168 Óra, 2003. ápr. 1.).
A Magyar Tudományos Akadémia Könyvtár Kézirattárában őrzött Aczél-hagyaték tartalmazza Aczél magángyűjteményét is, melyben a fentebb felsorolt „óriások” mellett a következő Kosztolányi-kéziratok találhatók:
1.: a költő életében kötetben meg nem jelent Viszontlátás című vers szignózott és keltezett autográf tisztázata, négy helyen kisebb szerzői javítással (Ms 6181/35).
2.: Goethe talán legismertebb versének, a Vándor éji dalának szignózott és keltezett autográf nyersfordítása (Ms 6181/36).
3.: a Nyugat 1934. december 1-jei számában megjelent Mit tegyen az író egy új háborúval szemben? című esszé hét lapnyi gépelt kézirata, a szerző gépelt aláírásával, de autográf javításaival (Ms 6181/37).
4.: egy lapnyi autográf kézirat-töredék az Ady-pamflet kiváltotta támadásokra írt, de be nem fejezett, Diktatúra és irodalom című „válasz, vallomás”-ból, feltehetőleg 1929 július-augusztusából; a különálló lapokra írt, s megállapíthatatlan sorrendű szövegrészleteket először Illyés Gyula közölte 1940-ben; ez az „Életveszélyes fenyegető leveleket…” kezdetű, és „vannak igazi jellemek és nemeslelkű honleányok” befejezésű összefüggő és lezárt szövegfragmentum ismert, szerepel köztük (Ms 6181/38).
5.: A véres költő című regény autográf kéziratának 137. lapja, amely a folytatólagosan írt regény XVIII. fejezetének (Taps) végét és a XIX. fejezetének (Az isteni színész) elejét tartalmazza, a „Seneca és Burrus ült a kertben” mondattól a „kik mögött egy rövid élet állott, előkelő, bűnös szerelmekkel,” – a következő lapra átfolyó – mondatig (Ms 6181/39).
7–21: nagyrészt – egy kivétellel – publikálatlan, Kosztolányi által írt levelek (Ms 6181/41–55), melyek másutt, más levelekkel együtt kerülnek közlésre.
A gyűjteményben található Kosztolányi-tételek közül a hatodik darab (Ms 6181/40) maga is több részből áll: 7 levélen 9 beírt lap (a közhasználat szerint: hét lapon kilenc oldalnyi írással), Kosztolányi kórházi beszélgetőjegyzeteiből.
Kosztolányi élete utolsó szakaszában kórházi kezelés alatt ált, s miként Babits, ő is csak írásban tudott értekezni látogatóival, kezelőivel: „Három és fél évnyi betegségének utolsó három hónapjában nem tudott már beszélni, gégemetszést végeztek rajta az orvosok, s így, kényszerű némaságban, valósággal az ujjai közé nőtt ceruzával a szeizmográf volt, amely minden moccanását, rezdülését a mélynek és felszínnek automatikusan jegyzi, rajzolja”, s „az egyenletes sorokkal sűrűn teleírt oldalak a nyugodt napok beszélgetéseire emlékeztetnek; az összevissza irányban egymásba futó sorok a kínos órákra” – írta róla Ascher Oszkár a Nyugat Kosztolányi-emlékszámában (A. O.: Az utolsó szavak. Nyugat, 1936. dec.) A kórházi üzenetekből eddig csupán részletek jelentek meg.
A Kosztolányi-kutatás mára felfigyelt ezekre a jegyzetekre. Sajtó alá rendezőjük, Arany Zsuzsanna meglátása szerint ezeknek az „alapvető dokumentumoknak nem annyira irodalomtörténeti jelentőségük nagy, hanem inkább a szerző életrajzi adatainak kiegészítését várhatjuk tőle”, melyek ismeretében „újraírhatunk nem pusztán értelmezéseket, de akár életrajzot is”, és ezek a kórházi jegyzetek „a kritikai sorozat induló köteteként fognak a nagyközönség elé kerülni majd” (A. Zs.: Szövegkiadási és értelmezési kérdések Kosztolányi utóéletében. Erdélyi Múzeum, 2007/1–2.).
Az életrajzi kutatás számára valóban megkerülhetetlen forrásanyagról van szó, mely leginkább a levelekkel és a naplókkal rokonítható: nem publikálási szándékkal született. Keletkezési ideje az 1933–34-ben írt, s már korábban kiadott „naplószerű” feljegyzések mögé sorolja.
Az Aczél-gyűjteményben található lapok nagy részén – idegen kéz írásával – a keletkezés dátuma szerepel; ezek szerint egy üzenet augusztusban, a legtöbb viszont október végén, azaz nem sokkal Kosztolányi november 3-án bekövetkezett halála előtt került papírra. Arany Zsuzsanna szóbeli közléséből ráadásul tudni lehet, hogy a többi fellelt jegyzetlap nem datált, ez arra utalhat, hogy ennek az irategyüttesnek a darabjai egy személy többszöri látogatásakor keletkeztek, s ez a személy keltezte őket, feltehetőleg utólag, de még aznap. Sajnos, a lapok provenienciája jelenleg felderítetlen. Két lap (6. és 7. számú) datálatlan, ezek talán máshonnan is kerültek a gyűjteménybe; mindenesetre írásképük és nyelvi állapotuk azt mutatja, hogy a korábbi jegyzettel egyidejűek. A datált részeken jól látszik, ahogy az idő múlásával Kosztolányi állapota egyre romlik, úgy az íráskép is egyre széthullóbb lesz, és megsűrűsödnek a nyelvi hibák, mint pl. a Babits beszélgetőfüzeteiben is megfigyelhető szótagismétlések.
Külön figyelmet érdemel a legkorábbi feljegyzés (1. sz.), amelyben Kosztolányi tragikus „humorral” idézi meg korai sikeres és népszerű könyvének címét (A szegény kisgyermek panaszai). A címszerkezet egész életében végig kísérte; A bús férfi panaszai (1924) után – felesége visszaemlékezése szerint – utolsó éveiben A beteg öreg ember panaszai címmel is tervezett egy kötetet, mely végül is nem készült el.
A szöveg maga egy sorokba tördelt, valójában „töredezett” prózavers, erre utal, hogy Kosztolányi címet is adott neki, ezt aláhúzással jelölte a kéziraton. Így az életmű és a kritikai kiadás szempontjából e jegyzetlap kiemelt fontosságú, hiszen rajta Kosztolányi Dezső utolsó verse olvasható.
Az alábbi feljegyzések természetesen csak a nagyobb egységben nyerik el végleges helyüket és jelentésüket.
Jelen dolgozat betűhíven kísérli meg a haldokló Kosztolányi sorait visszaadni. Az olvasatok nem mindig biztosak, sokszor kifejezetten bizonytalanok. A szövegközlés jelölései: [?]: bizonytalan olvasat; [olv.]: olvashatatlan; <…>: törölt szó; […]:hiányzó szövegrész. A mellékelt fotómásolatokban leellenőrizhetők az olvasatok (s a kommentekben javíthatók, kiegészíthetők – minden javaslatot előre is köszönök).
Alábbiakban egy ma már közgyűjteményben található egykori magánkollekció Kosztolányi-anyagát ismertetem. Lengyel Andrásnak kell köszönetet mondanom, hogy az irategyüttes fénymásolatát – s így a közlés lehetőségét – megkaptam, és külön köszönet az Aczél György hagyatékát gondozó kuratóriumnak.
Aczél György köztudottan nagy gyűjtő volt, „húszdoboznyira tehető kéziratgyűjteményében […] olyan óriások alkotásaival büszkélkedhetett, mint Babits Mihály, József Attila, Radnóti, Füst Milán, s jó néhány kortársáéval is”, ráadásul „– szenvedélyétől hajtva – komoly pénzt költött a szakszerű tárolásra, a kézirat-rekonstruálásra” (Kurcz Béla: Aczél György, féltávolból. Az archívum titkai. 168 Óra, 2003. ápr. 1.).
A Magyar Tudományos Akadémia Könyvtár Kézirattárában őrzött Aczél-hagyaték tartalmazza Aczél magángyűjteményét is, melyben a fentebb felsorolt „óriások” mellett a következő Kosztolányi-kéziratok találhatók:
1.: a költő életében kötetben meg nem jelent Viszontlátás című vers szignózott és keltezett autográf tisztázata, négy helyen kisebb szerzői javítással (Ms 6181/35).
2.: Goethe talán legismertebb versének, a Vándor éji dalának szignózott és keltezett autográf nyersfordítása (Ms 6181/36).
3.: a Nyugat 1934. december 1-jei számában megjelent Mit tegyen az író egy új háborúval szemben? című esszé hét lapnyi gépelt kézirata, a szerző gépelt aláírásával, de autográf javításaival (Ms 6181/37).
4.: egy lapnyi autográf kézirat-töredék az Ady-pamflet kiváltotta támadásokra írt, de be nem fejezett, Diktatúra és irodalom című „válasz, vallomás”-ból, feltehetőleg 1929 július-augusztusából; a különálló lapokra írt, s megállapíthatatlan sorrendű szövegrészleteket először Illyés Gyula közölte 1940-ben; ez az „Életveszélyes fenyegető leveleket…” kezdetű, és „vannak igazi jellemek és nemeslelkű honleányok” befejezésű összefüggő és lezárt szövegfragmentum ismert, szerepel köztük (Ms 6181/38).
5.: A véres költő című regény autográf kéziratának 137. lapja, amely a folytatólagosan írt regény XVIII. fejezetének (Taps) végét és a XIX. fejezetének (Az isteni színész) elejét tartalmazza, a „Seneca és Burrus ült a kertben” mondattól a „kik mögött egy rövid élet állott, előkelő, bűnös szerelmekkel,” – a következő lapra átfolyó – mondatig (Ms 6181/39).
7–21: nagyrészt – egy kivétellel – publikálatlan, Kosztolányi által írt levelek (Ms 6181/41–55), melyek másutt, más levelekkel együtt kerülnek közlésre.
A gyűjteményben található Kosztolányi-tételek közül a hatodik darab (Ms 6181/40) maga is több részből áll: 7 levélen 9 beírt lap (a közhasználat szerint: hét lapon kilenc oldalnyi írással), Kosztolányi kórházi beszélgetőjegyzeteiből.
Kosztolányi élete utolsó szakaszában kórházi kezelés alatt ált, s miként Babits, ő is csak írásban tudott értekezni látogatóival, kezelőivel: „Három és fél évnyi betegségének utolsó három hónapjában nem tudott már beszélni, gégemetszést végeztek rajta az orvosok, s így, kényszerű némaságban, valósággal az ujjai közé nőtt ceruzával a szeizmográf volt, amely minden moccanását, rezdülését a mélynek és felszínnek automatikusan jegyzi, rajzolja”, s „az egyenletes sorokkal sűrűn teleírt oldalak a nyugodt napok beszélgetéseire emlékeztetnek; az összevissza irányban egymásba futó sorok a kínos órákra” – írta róla Ascher Oszkár a Nyugat Kosztolányi-emlékszámában (A. O.: Az utolsó szavak. Nyugat, 1936. dec.) A kórházi üzenetekből eddig csupán részletek jelentek meg.
A Kosztolányi-kutatás mára felfigyelt ezekre a jegyzetekre. Sajtó alá rendezőjük, Arany Zsuzsanna meglátása szerint ezeknek az „alapvető dokumentumoknak nem annyira irodalomtörténeti jelentőségük nagy, hanem inkább a szerző életrajzi adatainak kiegészítését várhatjuk tőle”, melyek ismeretében „újraírhatunk nem pusztán értelmezéseket, de akár életrajzot is”, és ezek a kórházi jegyzetek „a kritikai sorozat induló köteteként fognak a nagyközönség elé kerülni majd” (A. Zs.: Szövegkiadási és értelmezési kérdések Kosztolányi utóéletében. Erdélyi Múzeum, 2007/1–2.).
Az életrajzi kutatás számára valóban megkerülhetetlen forrásanyagról van szó, mely leginkább a levelekkel és a naplókkal rokonítható: nem publikálási szándékkal született. Keletkezési ideje az 1933–34-ben írt, s már korábban kiadott „naplószerű” feljegyzések mögé sorolja.
Az Aczél-gyűjteményben található lapok nagy részén – idegen kéz írásával – a keletkezés dátuma szerepel; ezek szerint egy üzenet augusztusban, a legtöbb viszont október végén, azaz nem sokkal Kosztolányi november 3-án bekövetkezett halála előtt került papírra. Arany Zsuzsanna szóbeli közléséből ráadásul tudni lehet, hogy a többi fellelt jegyzetlap nem datált, ez arra utalhat, hogy ennek az irategyüttesnek a darabjai egy személy többszöri látogatásakor keletkeztek, s ez a személy keltezte őket, feltehetőleg utólag, de még aznap. Sajnos, a lapok provenienciája jelenleg felderítetlen. Két lap (6. és 7. számú) datálatlan, ezek talán máshonnan is kerültek a gyűjteménybe; mindenesetre írásképük és nyelvi állapotuk azt mutatja, hogy a korábbi jegyzettel egyidejűek. A datált részeken jól látszik, ahogy az idő múlásával Kosztolányi állapota egyre romlik, úgy az íráskép is egyre széthullóbb lesz, és megsűrűsödnek a nyelvi hibák, mint pl. a Babits beszélgetőfüzeteiben is megfigyelhető szótagismétlések.
Külön figyelmet érdemel a legkorábbi feljegyzés (1. sz.), amelyben Kosztolányi tragikus „humorral” idézi meg korai sikeres és népszerű könyvének címét (A szegény kisgyermek panaszai). A címszerkezet egész életében végig kísérte; A bús férfi panaszai (1924) után – felesége visszaemlékezése szerint – utolsó éveiben A beteg öreg ember panaszai címmel is tervezett egy kötetet, mely végül is nem készült el.
A szöveg maga egy sorokba tördelt, valójában „töredezett” prózavers, erre utal, hogy Kosztolányi címet is adott neki, ezt aláhúzással jelölte a kéziraton. Így az életmű és a kritikai kiadás szempontjából e jegyzetlap kiemelt fontosságú, hiszen rajta Kosztolányi Dezső utolsó verse olvasható.
Az alábbi feljegyzések természetesen csak a nagyobb egységben nyerik el végleges helyüket és jelentésüket.
Jelen dolgozat betűhíven kísérli meg a haldokló Kosztolányi sorait visszaadni. Az olvasatok nem mindig biztosak, sokszor kifejezetten bizonytalanok. A szövegközlés jelölései: [?]: bizonytalan olvasat; [olv.]: olvashatatlan; <…>: törölt szó; […]:hiányzó szövegrész. A mellékelt fotómásolatokban leellenőrizhetők az olvasatok (s a kommentekben javíthatók, kiegészíthetők – minden javaslatot előre is köszönök).
Édes bátyám, hozzád / fohászkodom, légy / velem irgalmas. Ha / tapsolok, az azt jelenti, / hogy nagyon fáj (nem / tetszik). Hangom nincs. / Add vissza. Vele csak / téged foglak dicsérni. Most / csak reszketek.
2.
Pásztor aljasul, orvoshoz nem méltón bánt velem egy éjen át. Nem adott oltást tegnap. Hazudik.
[olv. szó] / Én ma tárgyalnini akarok veled.
becstelelenség férfit akaratata ellenenenére kötelelezned
Az orvos hazuzudik. A nővér [?] kur[olv.]
Mikor fogadod? [öt olv. sor]
[verzo:]
Esküdj meg anyádra, hogy nem morfium.
Mint [olv. szó] mikor, Pásztor dr orvul beoltottott
Vitess vissza [olv. szó] a [két olv. szó]ba
3 - 4 - 4 - 4
Szabad még egy óráig járkálni?
Megölnek!
Feleseségem az velem jön / [olv. szó] / nem <…> <…> tanulni [?]
Kicsoda? Akiről [olv. szó] szó van
nevét
de [olv. szó] jegyében ütnek ütnek [?]
Mélt. dr. Hauber László főorvos úrnak / Kosztolányi Dezső / alázatos kérelme / a puhább cső / érdekében. // Főorvosi / Szoba
7.
[töredék lapon]
vadulhat ilyen […] hőemelkedés? hogy egyik […] 36, másik percben 37, […] [p]edig [olv. szó] 37.3 kétszer [?] is mértem és rosszul voltam. […][olv. szóvég] Fájt. Küldd be […] [olv. szó] <…> Irént <…> […] Hol Gizi? […] [olv. szótöredékek]
Csengess Csengess
Bíró-Balogh Tamás
hirdetés
hirdetés
Címkék
hirdetés
Címkefelhő
2009
2010
Agave
Alexandra
amerikai
angol
Arany János
Athenaeum 2000
Békés Pál
Balla Zsófia
Bartis Attila
Booker
Borbély Szilárd
Csaplár Vilmos
díj
díszvendég
Dalos György
Darvasi László
dráma
Dragomán György
Esterházy Péter
Európa Kiadó
fesztivál
film
fordítás
francia
Günter Grass
Galéria
Garaczi László
Gondolat
Grecsó Krisztián
Háy János
Harry Potter
Helikon
horvát
interjú
József Attila
JAK
Jelenkor
képzőművészet
könyvfesztivál
könyvhét
könyvtár
Kőrösi Zoltán
Kalász Márton
Kalligram
Karafiáth Orsolya
Kemény István
Kertész Imre
kiállítás
Konrád György
Kovács András Ferenc
Krasznahorkai László
Kukorelly Endre
Lackfi János
Lator László
lengyel
Márai Sándor
Márton László
Móricz Zsigmond
műfordító
Műhely
magazin
Magvető Kiadó
Megnyitó
mese
Nádasdy Ádám
Németh Gábor
Nobel
novella
Nyugat
orosz
Pályázat
Parti Nagy Lajos
Paulo Coelho
PIM
próza
Rakovszky Zsuzsa
Salman Rushdie
sikerlista
spanyol
Spiró György
svéd
Szépírók
színház
Szabó Magda
Szerb Antal
Szilágyi Ákos
szlovák
tárca
Térey János
Tóth Krisztina
Tandori Dezső
Tolnai Ottó
Turczi István
Vámos Miklós
Varró Dániel
vers
Závada Pál
zene
hirdetés
hirdetés
hirdetés









Hozzászólások
olvasatok
Bocsánat, közben megtaláltam a galériát, de azokat már nem olvastam össze.
Hiába, szokni kell a litera új felületét.
olvasatok
3.
az eleje: Hányk[?]
talán azt akarta írni, hogy Hánykolódok, vagy azt, hogy Hányok.
a verzójának nincs meg a fényképe.
5.
vitess vissza kérl[ek] a kórh[olv.]ba
5. verzója után nem hiányzik egy fénykép?
7.
nem a "kétszer" után van [?], hanem a "kétszer is" után.
Ha jobban ismernénk a kezet, mint ahogy a kritikai kiadás készítői már nyilván jól ismerik, szerintem a többi is könnyedén megfejthető lenne.
Általános megjegyzés:
Azért az kevés, hogy címe van és hogy szavakat húzott alá. Kevés ahhoz, hogy valamit versnek tartsunk. A cikk címéhez jó, sokan fognak klikkelni, de azt még átgondolnám, hogy a versek kritikai kiadásába betegyem-e. Ennyi erővel Babits füzeteiből is lehetett volna "szabadverseket" gyártani, de szerencsére a kiadók ott nem mentek ilyen messzire. Én azt hiszem, hogy ez az orvosnak írott élcelődő üzenet lehetett, de ettől még nem vers. Nincsen ez sorokba tördelve sem, legalábbis a többihez képest az látszik, hogy amikor a papírszelet végéhez közelített, sort váltott.
Szerintem - ha elkészül - a Kosztolányi kritikai kiadás már önmagában megállja a helyét, nem kell külön szenzációkat gyártani egy-egy elmés papírfecniből. Csak ki kell adni, annak rendje és módja szerint.
5. [1936. okt. 30.] -hoz jav.
vitess vissza [olv. szó] a kórházba..