Iraki költők versei
Gerevich András fordításai
- 2005. március 28.
Egy embert együtt rajzol
négy kisgyerek:
egy török, egy perzsa,
egy arab és egy kurd.
Az egyik megrajzolja a fejét,
a másik a karját és a kezét,
a harmadik a testét és a lábát,
a negyedik meg a gépfegyverét.
Fadhil al-Azzawi: Az utolsó Irak (1987)
Minden este az asztalra ültetem,
és addig húzom a fülét,
míg fel nem sír a boldogságtól.
Még egy fagyos tél, vadászgépek,
a falakon katonák állnak őrt,
és várják, hogy a történelem
fegyverrel a kezében
kikeljen a mocsarak sötétjéből
és angyalokra vadásszon.
Várják a forradalmat.
Minden este kézen fognám a hazámat,
de kicsúszik ujjaim közül,
mint egy menekülő katonaszökevény.
Sadiq al-Sayqh: Szankciók
Eladtam ma az utcán
egy zsákot tele istenekkel,
hogy éhen ne haljak.
Mahdi Muhammed Ali: Tanács
Hatalmas börtön lett a város:
Légy
\ óvatos, mint az éles kard,
\ könnyű, mint a búzaszem,
\ és türelmes, mint a teve.
Hozzászólás