Kovács András Ferenc: Hajnali csillag peremén
A Magvető Kiadó ajánlata
Kovács András Ferenc
Hajnali csillag peremén
Magvető Kiadó, 2007.
Takács mari illusztrációival
154 oldal, 2.690 Ft
- 2007. november 24.
„Moly, moly, moly, moly, bozsemoly,
nem leszel te sose moly!”
Kovács András Ferenc gyerekversei a magyar gyerekvers-irodalom Weöres Sándor által megteremtett vonulatához állnak legközelebb. Olyan versek ezek, amelyek nem a gyermeki világlátásból vagy a világban helyét kereső gyerek sajátos problémáiból indulnak ki, hanem a versnyelv zeneiségéből, a dal, az ütem, a rímek sodrásából. A Hajnali csillag peremén verseire is a bravúros nyelvjáték és a még bravúrosabb rímtechnika jellemző. Kovács András Ferenc az elmúlt harminc esztendőben írt gyerekverseiből állította össze kötetét. A hét ciklusban a költő sorra veszi a természetben fellelhető csodákat, a növények életét és az évszakokat. A Bogyó Bandi boldogsága című ciklus a cirkuszok világát idézi meg, míg a Világjáró Malacikában a világ különböző tájainak jellegzetes állatai tűnnek fel a pézsmatuloktól kezdve a dundi pandamedvén át Hasszán szamaráig. A kötetet Takács Mari illusztrációi teszik még mulatságosabbá.
Kovács András Ferenc művei a Magvető Kiadónál: Fattyúdalok, Hazatérés Hellászból – Kavafisz-átiratok.
December 4-én, kedden 18 órakor Kovács András Ferenc Hajnali csillag peremén és Tóth Kriszta Állatságok című új kötetének dedikálással egybekötött zenés bemutatója a Fókusz Könyáruházban (Budapest VII., Rákóczi út 14.). Közreműködik a két szerző, Kovács András Ferenc és Tóth Kriszta, Radványi Balázs Kossuth-díjas művész a Kaláka együttesből, Balog Péter gitárművész, valamint Boldizsár Ildikó szerkesztő.
Kovács András Ferenccel új verseskötetéről és szerzői életművéről Csáki Judit beszélget december 5-én, szerdán 19 órakor az Alexandra Pódiumon (Budapest V., Nyugati tér 7.) Közreműködik Kovács Patrícia színművész. Házigazda a Magvető Kiadó.
Versek a kötetből:
Mackónóta
Jó mackóhoz illőn én is
csak várom a tavaszot –
táncos talpam beledermedt,
míg a hegyen havazott.
Úgy aludtam barlangomban
durmolgatva, mint a tej –
azt álmodtam, hogy csiklandoz
pimaszul egy hópehely…
Ami kevés mézem maradt,
béfagyott a csöbörbe,
míg álmomban a Télapó
bajuszomat pödörte…
Jó mackóhoz illőn lomhán
csak a tavaszt lesem én,
mert az morcos mackólelket
melengető esemény!
Hat nandu
Elindult Nepálba hat nandu:
Nem tudták, merre van Katmandu?
Nem sejtvén, hogy a Föld túl is tág,
Futottak a nandu turisták…
Hátukon sok, nehéz, nagy cuccal,
Találkoztak közben hat struccal.
Hat struccot kérdezett hat nandu:
“Jaj, kérem, merre van Katmandu?”
Válaszolt a struccok élstrucca:
“Katmandu innen csak két utca!
Ehejt van, ezen a fertályon…
Jobbra térsz, túl a Himalájon!”
Futottak a nandu turisták,
Nem tudván, hogy a Föld túl is tág!
Hat strucc jól átejtett hat nandut:
Azóta sem lelik Katmandut!
Hajnali csillag peremén
Hajnali csillag peremén
várjuk a reggelt, te meg én:
harmatozó fény a házunk,
mélybe kalimpál a lábunk.
Vacsoracsillag peremén
lessük az estét, te meg én:
elsuhanó fény a házunk,
reszket a mélyben a lábunk.
Földre bukó fény: te meg én.
Éjbe hunyó fény: te meg én.
Lobban a sóhaj-uszályunk:
csönd ciripelget utánunk.
Lapát Elek
Az én nevem Lapát Elek,
mert szemetet lapátolok,
éjjelente korán kelek:
kinn az utcán van ám dolog!
Csupa csikk és papírfecni
mindennapi szemetem:
nincsen ebben mit szeretni,
de én azért szeretem…
Ej, be csúf a fagylaltostya
lent a macskaköveken:
honnan tudnám, ki nyaldosta?
Szekerembe bevetem…
Hisz én volnék Lapát Elek,
ki seprek és lapátolok,
porfelleget terelgetek :
sepregetni vagány dolog!
Bár a város telejárta,
s ráhányt ezer szemetet:
reggel ragyog minden járda,
szinte bántja szemetek…
Sehol semmi tökmaghalom,
földönfutó falevél:
nem adódik több alkalom,
hogy belekapjon a szél…
Tisztes nevem Lapát Elek,
mert szemetet lapátolok,
bár én sose szemetelek:
szemetelni szamár dolog!
Tibeti gyermekdal
Szépen kérlek, Nagy Hódémon,
Ne fújj át rozzant bódémon,
Mert az nékem magtár, raktár,
Holdnaptárral pörgő kaptár!
Benne prémek, arak, jakvaj –
Jaj, ne érje harag, vak baj!
Ne törj át keskeny bódémon:
Esdőn esdek, Szent Hódémon!
Bolondos ének
Lehettem volna tengerész:
ismerne minden óceán,
mesés sziget, hét kontinens,
habverte város – ó, de hány!
Rám várna ringó messzi föld,
hová hajó csak elvihet –
fogadna pálmás partszegély,
napfény és pajkos delfinek…
Lehettem volna csillagász:
fürkészném éjek mély egét,
s ízlelgetném egy-egy bolygó
titokba burkolt szép nevét…
Tudóssá lettem volna bár,
ki sejti már – a föld forog,
s ezért a dibdáb dolgokon
nagynéha bölcsen fintorog.
Lehettem volna bármi más:
színész, karmester… Üsse kő –
esetleg festő, űrhajós,
költő vagy lepke-kergető!
Minden lehettem volna hát,
de én lettem – bolond dolog,
hogy egy tudósra, vagy talán
egy tengerészre gondolok…
Hozzászólás