hirdetés

Krasznahorkai László elnyerte a Nemzetközi Man Booker-díjat!

2015. május 19.

2015-ben Krasznahorkai Lászlónak ítélték a Nemzetközi Man Booker-díjat, jelentették be május 19-én, kedden este a londoni Victoria and Albert múzeumban. A neves szakemberekből álló öttagú zsűri több kontinens íróiból álló tízfős végső listából választotta ki a győztest.

hirdetés

A 60.000 font pénzjutalommal járó rangos elismerést 2005 óta kétévente ítélik oda olyan nemzetközi szinten elismert, élő szerzőknek, akiknek legalább egy könyve angol fordításban is megjelent. A teljes életmű elismerését szolgáló díjat a korábbi években olyan világhírű íróknak ítélték, mint a Nobel-díjas Alice Munro, Philip Roth vagy Lydia Davis. A díjat 1968-ban alapította a névadó élelmiszeripari vállalat, de kezdetben csak angolul író szerzők közül kerülhetett ki a nyertes. Idén hatodik alkalommal jelöltek eredetileg más nyelveken alkotó szerzőket is a rangos elismerésre.

Marina Wraner író, a neves szakemberekből álló döntőbizottság elnöke Krasznahorkai nyelvezetének egyediségét és komplexitását emelte ki, méltatva a fordítók, George Szirtes és Ottilie Mulzet munkáját, akik megosztva maguk is részesültek a díjban.
A zsűri a Sátántangót, Az ellenállás melankóliáját és a Seibo járt odalent című regényt emelte ki az életműből, hangsúlyozva, hogy ezek a könyvek bravúros sokszínűséggel jelenítik meg az emberi létezést, annak komikus, kilátástalan és transzcendens dimenzióit egyaránt érintve. Krasznahorkai monumentális és rendkívül zenei mondatai hozzájárulnak a XX. század történelmének feldolgozásához, a diktatórikus rendszerek működésének megértéséhez is, emelték ki a díj ünnepélyes bejelentését követően.

Fotó: Valuska Gábor

Krasznahorkai László írásait külön dossziéban olvashatják a Literán. Elsőként 2002-ben, a Litera indulásának évében nagyvizit-interjút közöltünk vele "Nincs már sehol semmi" címmel, az eltelt 13 évben minden azóta megjelent könyvéből közöltünk részletet, olvashatnak írásokat tőle és róla, valamint láthatják és hallgathatják a LiteraTV felvételein is:

A lejátszáshoz Flash Player szükséges.

A shortlist, azaz a tizes, szűkített lista, melyből Krasznahorkai Lászlót választotta a zsűri 2015-ben a legjobbnak: César Aira (Argentina), Hoda Barakat (Libanon), Maryse Condé (Guadeloupe), Mia Couto (Mozambik), Amitav Ghosh (India), Fanny Howe (USA), Ibrahim Al-Koni (Líbia), Krasznahorkai László (Magyarország), Alain Mabanckou (Kongói Demokratikus Köztársaság), Marlene van Niekerk (Dél-Afrika).

Az eddigi Nemzetközi Man Booker-díjasok: Lydia Davis (2013), Philip Roth (2011), Alice Munro (2009), Chinua Achebe (2007), Ismail Kadaré (2005).

További részletek: The Man Booker Prize

hirdetés
A Litera kommentelési rendje 2016. szeptember 19-től megváltozik, ezentúl Facebook-oldalunkon várjuk a hozzászólásokat.
Kriptomán_ Kriptomán_ 2015-05-21 12:22

Sátántangó (természetesen), Az ellenállás..., Északról hegy... Aztán csak ígértem magamnak, hogy a többi "régi" regényével is foglalkozom majd, valamint valamelyik újabb kötettel nem igazán tudtam mit kezdeni, de nem vagyok tökéletes. Attól még az állítás él, bár nincs rálátásom. Miért, mire gondolsz? Hogy mi tetszett bennük? Annak megfogalmazására ott vannak a kritikusok. :-)

Apafi Apafi 2015-05-21 11:50

"szeretem Krasznahorkait olvasni" - ezen mit értesz pontosan?

Kriptomán_ Kriptomán_ 2015-05-21 08:22

Én szeretem Krasznahorkait olvasni, főleg a régebbi dolgait, de én sem voltam mindig meggyőződve arról a bizonyos átütésről, csak betudtam saját műveletlenségemnek.

Két apróság: a "nyavalygás"-t így kell írni, a "mélykedő modor(osság)" pedig számomra tökéletesen érthető és szemléletes kifejezés egy véleményre, ha önmaga is az - ha nem. :-)

Signor Formica Signor Formica 2015-05-21 07:39

a szokásos, az epe körül megszülető nyavajgás kezdődik..

van, aki be tud lépni a világirodalomba, van aki nem. nincs rá fogadókészség. nem értik külföldön. ettől még lehet nagyon fontos, a legfontosabb a mi számunkra, de csak a mi számunkra. ezt számon kérni a világon, ezen megsértődni, ezért jelentés nélküli ál-terminusokkal dobálózni: komikus ostobaság.

Tandori nekem kedvesebb szerzőm, mint Kertész vagy Nádas, de egy percig sem háborgok azon, hogy mi a pöcsért nem olvassák őt külföldön. A Halászóember vagy A Hopik könyve kedvesebb olvasmányom, mint a Párhuzamos történetek, (nagy kedvenceimről: Bodor Ádámról, és Darvasi Lászlóról akkor nem is beszéltem) mégis tény, hogy soha nem ismerik meg, és el e műveket külföldön. és akkor mi van?

de Krasznahorkai és néhány társa teljes joggal része a világirodalomnak. Műveik a legmagasabb fokon képviselik azt, amit én magyar irodalomnak gondolok.

tetszik vagy sem: a weltliteratur, minden igazságtalansága ellenére, még mindig legobjektívebb mércéje az irodalmi világnagyságnak.

(persze efféle gondolatmenetből következik, jól tudom, irodalmi zugköreink kedvenc érvelése is: Jókai Anna, Wass Albert és társaik is legalább ekkora írók, csak nem értik, értékelik, elnyomják, kiszorítják őket a gonosz külföldiek gonosz lobbistái..)

giggs985 giggs985 2015-05-20 20:57

BT. Na azért ez a "mélykedő modor" (ami alapból értelmetlen kifejezés) kicsit erős volt.

bt bt 2015-05-20 14:29

Örüljünk, persze! De ne felejtsük el: szépelgő, üres alapítványi próza ez.
A múlt nyáron elolvastam a legújabbakat, és mondhatom, nincs benne
semmi. Arra nagyon ügyel azért, hogy nemzetközi helyszínekkel legyen
teli, és hogy nehogy akadályt jelentsem a nyelvi idióma a fordításoknak.
Én egyúttal, lehet, ünneprontóként, ebben az ünnepi pillanatban megemlékeznék azokról a kortárs magyar írókról, akik ennek a "sikeres", ámde nevetséges trendnek ellene tartanak, s akik a magyar nyelvi idióma kiaknázásaként fogják fel az írást. Ne felejtsük: nemzetközi kiadói-kereskedelmi hálózatok érdekérvényesítő képessége nyilvánul meg az efféle díjakban, tehát e díj nem elsősorban művészi értéket jelöl, ami persze nem jelenti, hogy aki nem kap ilyen díjat, az attól már jobb volna. Nem jobb, de a díjazott sem feltételül jobb tőle. Többen veszik majd a könyveit, jó kis országimázs, elismerem. De hogy Krasznahorkai László
mondjuk jobb író volna, mint Oravecz Imre vagy Tandori Dezső, abban
erősen kételkedem. Oravecznek van mélysége, Tandorinak is, Krasznahorkai prózájának viszont csak mélykedő modora van.

gaspar gaspar 2015-05-20 14:02

+info....

http://www.smh.com.au/entertainment/books/hungarys-krasznahorkai-wins-2015-man-booker-international-prize-20150520-gh5h3w.html

gaspar gaspar 2015-05-20 09:22

Bravo... !

https://www.facebook.com/ManBookerPrize

https://www.facebook.com/ManBookerPrize/photos/a.226357797377761.73835.112771635403045/1073919175954948/?type=1&theater

Signor Formica Signor Formica 2015-05-20 08:09

Weltliteratur..

Annyi azért ide kívánkozik, hogy ilyen fordító is szükségeltetik a világhírnévhez.

Örömteli, nagy hír ez itt az erős magyari szürkületben!

Kertész-t, Nádas-t, Esterházy-t ipeg beelőzve, Krasznahorkai a legvilágirodalmibb szerzőnk. Őket olvassák, értik, szeretik világszerte. A világirodalom részei. Tetszik vagy sem: a magyar irodalom történetében ilyen erős befogadás a világ részéről még nem volt. Most Krasznahorkai a leginkább. Lesz még..

Én örülök, és büszke vagyok.