hirdetés
2008. július 25.
Lesznai Anna meséi németül
Eddig csak porosodtak, most végre kiadták őket
Az 1966-ban elhunyt Lesznai Annáról emlékezik meg a Neue Zürcher Zeitung a szerző idén végre németül is megjelent meséinek kapcsán. A kötet Wahre Märchen aus dem Garten Eden címmel Fehéri György előszavával, Hecker András és Ilka Russy fordításában jelent meg az Arsenal kiadó gondozásában, Berlinben.
Lesznai első verseit Hatvany Lajos - aki, amúgy unokatestvére volt - jelentette meg a Nyugatban. Meséinek nagy része, 1913 után látott napvilágot, sokáig olvasatlanul porosodtak a Petőfi Irodalmi Múzeumban. Valamennyi töredék maradt csupán, ám ez előnyükre válik, mind a befejezetlenség varázsát árasztják. A berlini Arsenal kiadó, amely már Balázs Béla költőt és filmesztétát is újra felfedezte, most jelentette meg először Lesznai szövegeit német nyelven - számolt be a hírről a NZZ.
Akárcsak Balázsnál Bélánál, Lesznai alakjait is meghatározhatatlan vágyakozás űzi a a távolba. Mint például az ősszel kikelt pillangó, amely a telet a tündérek birodalmában töltheti, és ott álomvirágport talál és egy csodafát, melyen minden olyan csók kivirágzik, „amit az emberek nem tudtak megcsókolni”. Egy 1918-ban megjelent meseelméleti esszében írja Lesznai, hogy a szerelem az önmegvalósítás kívánsága és az önfeladás utáni vágyakozás paradox összjátéka; ezt a Leányszív című meséje támasztja alá. Ebben a művében egy nő, hogy boldogítsa becsvágyó férjét, először haját, majd a nevetését és végül szó szerint a szívét áldozza fel. Ám ezt a sikeres férfi nem köszöni meg neki. „ Nem lenne talán jobb, ha a lovag bűnbánó lenne és teli szeretettel?”, kérdezi a tanácstalan szerző a végén és „egy másik befejezést” követel.
A magyar tanácsköztársaság vezetőinek nem nyerték el a tetszését Lesznai meséi; számukra azok csak a kapitalista ideológia maradványai voltak. Lesznai Anna és Balázs Béla számára, akik mindketten marxista romantikusok voltak, azonban a mesék „kommunistábbak voltak a kommunizmusnál”- hiszen egy utópisztikus világról szóltak, ahol semmilyen ellentét, fiatal és öreg, fent és lent, a múlt és a jövő nem létezett. Lukács Györggyel együtt 1919 áprilisában egy mese-előadássorozatot hoztak létre, amit Lesznai vezetett. Már néhány héttel később azonban, a tanácsköztársaság leverése után, Bécsbe kellett menekülniük. Egy ideig ott is lakott, majd 1939-ben emigrációba kényszerült, 1962-es haláláig New Yorkban élt.
Lesznai első verseit Hatvany Lajos - aki, amúgy unokatestvére volt - jelentette meg a Nyugatban. A költőnő több évig Bécsben élt, majd 1939-ben emigrációba kényszerült. Haláláig, 1962-ig New Yorkban élt.
hirdetés
hirdetés
Címkék
hirdetés
Címkefelhő
2009
2010
Agave
Alexandra
amerikai
angol
Arany János
Athenaeum 2000
Békés Pál
Balla Zsófia
Bartis Attila
Booker
Borbély Szilárd
Csaplár Vilmos
díj
díszvendég
Dalos György
Darvasi László
dráma
Dragomán György
Esterházy Péter
Európa Kiadó
fesztivál
film
fordítás
francia
Günter Grass
Galéria
Garaczi László
Gondolat
Grecsó Krisztián
Háy János
Harry Potter
Helikon
horvát
interjú
József Attila
JAK
Jelenkor
képzőművészet
könyvfesztivál
könyvhét
könyvtár
Kőrösi Zoltán
Kalász Márton
Kalligram
Karafiáth Orsolya
Kemény István
Kertész Imre
kiállítás
Konrád György
Kovács András Ferenc
Krasznahorkai László
Kukorelly Endre
Lackfi János
Lator László
lengyel
Márai Sándor
Márton László
Móricz Zsigmond
műfordító
Műhely
magazin
Magvető Kiadó
Megnyitó
mese
Nádasdy Ádám
Németh Gábor
Nobel
novella
Nyugat
orosz
Pályázat
Parti Nagy Lajos
Paulo Coelho
PIM
próza
Rakovszky Zsuzsa
Salman Rushdie
sikerlista
spanyol
Spiró György
svéd
Szépírók
színház
Szabó Magda
Szerb Antal
Szilágyi Ákos
szlovák
tárca
Térey János
Tóth Krisztina
Tandori Dezső
Tolnai Ottó
Turczi István
Vámos Miklós
Varró Dániel
vers
Závada Pál
zene
hirdetés
hirdetés
hirdetés

