Manolito a Cervantes Intézetben
Elvira Lindo könyvsorozatáról
A Cervantes Intézet (1064, Budapest, Vörösmarty utca 32.) és az Espanexpo 2007. április 12-én, csütörtökön 17.30-kor szervezi meg Elvira Lindo írónővel, a Pápaszemes Manolito című ifjúsági regénysorozat szerzőjével a Könyvfesztiválhoz kapcsolódó író-olvasó találkozóját. A programon Elvira Lindo, Békés Pál, Ruppl ZsuZsanna és Sándor Csilla vesznek részt. A műből Papp Dániel olvas majd fel részleteket.
- 2007. április 10.
Elvira Lindo Cádizban született 1962-ben. 12 éves korában Madridba költözött, ahol újságírást kezdett tanulni, de tanulmányait félbehagyta, hogy teljesen a rádiónak és a televíziónak szentelhesse magát, mint bemondó, színésznő és forgatókönyvíró.
1994-es első regénye váratlan és átütő sikert ért el: a Pápaszemes Manolito (Manolito Gafotas) egy madridi negyedben élő kisfiú, akinek történetei egyaránt szólnak felnőtteknek és gyerekeknek.

"Én bírom, ha Pápaszemesnek hívnak. A sulimban, a Diego Velázquezben mindenkinek, aki egy kicsit fontos, van beceneve. Mielőtt még lett volna becenevem, elég sokat sírtam. Ha valamelyik nagymenő belém kötött a szünetben, mindig az lett a vége, hogy négyszeműnek vagy pápaszemesnek csúfolt. Mióta viszont Pápaszemes Manolito vagyok, tiszta időpocsékolás engem csúfolni." – mutatkozik be a regény főhőse.
A későbbi Manolito regények a népszerű és klasszikus gyermekirodalom részévé váltak, köszönhetően irodalmi stílusának, humorának, iróniájának és a leheletnyi társadalmi kritikának. Pápaszemes Manolito a Carabanchel (Alto) munkásnegyedben éli szerény életét szigorú anyukájával, dolgos apukájával, engedékeny nagypapjával, és még picike és ártatlan öccsével, akit csak egyszerűen Kis Lököttnek hív.
Elvira Lindonak számos, felnőtteknek szóló regénye is megjelent már. Ilyen például az Algo más inesperado que la muerte vagy az Una palabra tuya. Írt forgatókönyveket, színházi darabokat, esszéket és egyéb meséket is, amelyek magyarul még nem olvashatóak.
Ruppl ZsuZsanna eddig két Manolito regényt fordított le: a Pápaszemes Manolito és a Szegény Manolito! magyarul is olvasható, de tervezi további Manolito regények fordítását és megjelentetését is. A magyar kiadásokat, csakúgy mint az eredetieket, Emilio Urberuaga rajzai illusztrálják.
Sándor Csilla a Csodaceruza című folyóirat főszerkesztője. A lap célja a gyermekirodalom bemutatása, kalauz a szülők és a pedagógusok számára a "gyermekkönyvek dzsungelében", illetve szakmai fórum kíván lenni a gyermekirodalommal foglalkozó szakemberek számára.
Békés Pál író, drámaíró, műfordító és forgatókönyvíró. Számtalan novellát, mesét, regényt, színházi és televíziós darabot írt. Az évek folyamán díjak sokaságát söpörte be. 2004-ben a nagy-britanniai magyar kulturális évad, a Magyar Magic művészeti kurátora, egy évvel később a Nagy Könyv ötletgazdája. Többek között Anthony Burgesst és Woody Allen könyveinek fordítója.
Hozzászólás