Meghalt Agota Kristof
- 2011. július 27.
Az írót neuchateli otthonában keddről szerdára virradóra érte a halál. Temetéséről később intézkednek.
Agota Kristof a kortárs frankofón irodalom egyik legelismertebb képviselője volt, idén márciusban nagy örömére a rengeteg külföldi elismerés (ADELF Európai Irodalmi Díj Alberto Moravia-díj, Gottfried Keller-díj, A Svájci Schiller Alapítvány Schiller-díja, Az SWR Legjobb-díja, Osztrák Állami Díj az Európai Irodalomért) után végre magyar elismerésben is, Kossuth-díjban részesült.
Agota Kristof 1935-ben született Csikvándon, gyermekkorát ott, majd Kőszegen töltötte. Édesapját, politikai okokból, több éves börtönre ítélték. Szombathelyen bennlakásos kollégistaként végezte el a középiskolát, mivel Kőszegen nem volt leánygimnázium. Érettségi után (1954) röviddel férjhez ment korábbi történelemtanárához.
1956-ban férjével és néhány hónapos kislányával Svájcba emigrált, és Neuchatelben telepedett le, ahol öt éven át óragyári munkásként dolgozott. Itt tanult meg franciául. Első írásait - főleg verseket - magyarul írta és az emigráció lapjai, a t a Párizsban megjelenő Irodalmi Újság és a Magyar Műhely közölték. Később áttért a francia nyelvre, mert hamar belátta, ahhoz, hogy írásai széles körben ismertek legyenek, azon a nyelven kell írnia, ahol él.
1987-ben jelent meg első regénye, A nagy füzet, amellyel hatalmas sikert aratott: Európai Könyv-díjban részesült. Ezt 1988-ban a A bizonyíték, 1991-ben A harmadik hazugság, 1995-ben pedig a Tegnap című regénye követte. regényei nemcsak a francia, hanem a német, a japán, a koreai eladási sikerlistákra is felkerültek. Trilógia címmel, 2006-ban megjelent, a fenti három regényt
összefűző könyvét negyven nyelvre fordították le, a világ számos
országában a kortárs irodalom alapművének számít. E
szenvtelenül kimért, mondhatni férfiasan szikár prózanyelven megszólaló
műve hetek alatt elfogyott, néhány hónap múltán már készült a színházi
változata. Azóta számos magyar és külföldi társulat állította színpadra
komoly sikerrel ezt a megrázó, olykor szívfacsaró történetet, mely az
ezredforduló emigráns irodalmának egyik kiemelkedő írása.
A 2004-ben megjelent és magyarul is olvasható Az analfabéta címet
viselő könyve önéletrajzi írások gyűjteménye. A kötet írásai
szimbolikus történetek: attól a stabil értékrendtől, hogy mindenki
magyarul, tehát érthető nyelven beszél, egészen addig jut el, hogy a
kivándorlónak, az alkotónak új nyelvet kell elsajátítania, mint egy
tudatlannak, mint egy analfabétának, ahhoz, hogy létezni tudjon a
világban. Agota Kristof francia nyelven alkotott, magyarul megjelent művei
fordítások. 2011-ben Kossuth-díjat kapott, amelyet azért értékelt különösen nagyra, mert mindig is fontosnak tartotta, hogy a magyarok is elismerjék a munkásságát.
Agota Kristóf utoljára márciusban, a Kossuth-díj átvételekor járt Magyarországon, ekkor volt alkalmunk vele interjút készíteni. Az beszélgetésben a nyelvhez való viszonya, az alkotás folyamata és gyermekkori emlékei mellett arról is beszélt, hogy szeretné még megjelentetni fiatalkori magyar verseit francia fordításban is, egy kétnyelvű kötetben. Az interjú itt olvasható.
Hozzászólás
Ebből az alkalomból magyar (http://floramagyarblogja.com) és francia nyelvű (http://flora.over-blog.org) blogjaimon kis megemlékezést írtam Kristóf Ágotáról és irodalmi folyóiratunk ("Hauteurs") hozzá fűződő epizódjáról a 2006. márciusi számban.
Csikvándon született.