Németh Zoltán : Állati nyelvek, állati versek
A Kalligram Kiadó ajánlata
Németh Zoltán
Állati nyelvek, állati versek
Kalligram Kiadó, 2007.
115 x 195 mm
80 oldal, 2.400 Ft
ISBN 978-80-7149-936-7
- 2007. szeptember 21.
Németh Zoltán képes verseskönyve pimaszul, parodisztikusan ábrázolja világunkat. A nyelvben rejlő abszurditást és dinamizmust kihasználva a költő egy olyan mulattató versnyelvet használ, amely ironikusan egyszerű, mégis komolyan játszik a nevetőizmainkkal.
Az Állati versek, állati nyelvek című verseskötetből megtudhatod, hol született a híres költő, arany jános és híres testvére, arany fácán, melyik madárnak van a legszebb női combja, mitől híznak a tigris i betűi, kik mondogatják Erdélyben a „strč prst skrz krk” mondatot, hogyan röhög hangosan a krokodil a zokogástól, miért ideális a csigaszex, mit csinál a kuvik a dupla IQ-jával, hogyan ragoz matula bácsi az állatkertben, miről filozofálnak a madarakov testvérek, ki írhatja alá a mókus mogyoróit és makkocskáit, miért csak a csikójukat és a siklójukat mutatják meg a nők, hogyan kell visszakeresni a női mellekben a hajdani ragadozót, iért olyan öreg az őszapó, hogy csak görbebottal tud repülni, hová írnak szonettet a kékcinkék, hogyan találkozhatunk egy tehénben, valamint hogy magánhangzó vagy mássalhangzó-e az ypszilon.
Versek a kötetből:
adhatok egy pofont?
behúzhatok egy jó nagyot
a szemed alá? – kérdezi a farkas
a bárányt.
bee, bee, bee, jaj, nem tudom
azt mondani, hogy nem, jaj,
bee, bee, jaj, nem tudom azt
mondani, hogy nem.
belerúghatok a fenekedbe is? –
kérdezi a farkas.
bee, bee, jaj, nem tudom
azt mondani, hogy nem,
bee, bee, bee, jaj, segítség,
nem tudom azt mondani, hogy
nem.
berakhatlak darabonként a számba,
ugye bee? – kérdezi a farkas.
jaj, segítség, segítség, nem tudom
azt mondani, hogy nem, bee, bee,
segítség, nem tudom azt mondani,
hogy nem.
a madarak az égbe írják...
a madarak az égbe írják műveiket.
költők ők, művészek:
a kék- és széncinegék szonettet írnak,
epigrammát a verebek,
ódát a szajkó és a lappantyú,
a pacsirta rapszódiát.
ó, hosszú az út Afrikába,
míg a vándormadarak megírják
folytatásos családregényeiket!
a tyúk és a kutya az á betűn
a tyúk és a kutya
folyton veszekednek
az á betűn.
az á betű nélkül
a tyúk úgy gondolja,
hogy csak: tyuk.
a kutya meg úgy
elmélkedik, hogy:
á betű nélkül csak
kuty vagyok.
hiába magyarázza
nekik az összes állat,
a buta cickánytól kezdve
a bölcs bagolyig, hogy
osztozzanak meg, mert
a kutyának csak az a
kell az á-ból, a tyúknak
meg csak az ékezet.
ők, ez a két állat,
a kutya meg a tyúk
tele vannak komplexussal,
és az hiszik magukról,
hogy ők csak kuty és
tyuk. hiába magyarázza
az összes többi állat,
hogy az á betűvel
maximum tyúak,
katyú vagy útyka lesz
a tyúk, a kutya meg
tyúak, kátyu, utyká,
vagy éppenséggel tyúak
útyka, katyú és a többi,
és nem kutya meg tyúk,
a kutya meg a tyúk nem
értik. nektek könnyű,
mondja a tyúk is meg a
kutya is. nekünk? –
kiáltanak fel önérzetesen
az állatok. nekünk
könnyű? s ekkor a kakas
hirtelen a rókakasra
gondol, a szarka a
végbélcsatornára,
a pinty a pintypongütőre.
még hogy nekünk könnyű?!
mindnyájunknak nehéz az
életünk.
a sikló erotikus állat...
a sikló egy olyan erotikus
állat, amely folyton a c
betűt keresi, és amikor
megtalálja, gyorsan odaáll,
odahúzódik melléje,
mintegy utánaáll,
a meghosszabbítója lesz.
ha ilyenkor a szádba
veszed ezt az egyébként
békés állatot, rövidesen
megvadul, zihál és
emberi nyelven kezd el
kiabálni. egyetlen betű
is képes csodákra,
állapítja meg a sikló
ezek után, és barátságosan
újra odahúzódik kedvenc
betűje mellé.
miért kicsinyítőképzőzzük a rókát meg a macskát...
miért kicsinyítőképzőzzük
a rókát meg a macskát?
ró-ka, macs-ka.
ezek szörnyen véres állatok
különben, iszonyú vadak
tudnak lenni, nem kegyelmeznek
a kismadaraknak (azokat miért
nem kicsinyítőképzőzzük?
milyen hamis komolyság
rejtőzik abban a szóban, hogy:
madár. madár! ma-dár!),
szóval ezeket a durva állatokat –
még hogy róka, macska –
ezeket a durva állatokat
egyszer és mindenkorra meg kéne
fosztani a csöppet sem legitim
képzőjüktől. legyenek csak,
nyugodtan legyenek csak:
ró és macs. így: ró és macs.
nem fognak ezek itt
nekünk pattogni.
a varjú olyan madár...
a varjú olyan madár,
amelyet hiába próbálsz
lekaparni a könyöködről.
ha lekaparom, elkezd
vérezni szegény madár,
de aztán csak újra
odaszáll, ezt személyes
tapasztalatból tudom.
másik kedvenc helye
a térd, főleg a gyakran
focizó kisfiúk térde.
nagyon varjasak ezek
a végtagok, de nem szabad
kapargatni, hessegetni őket.
viszont ha csöndben
simogatod a tollukat,
ápolod, mire rendbe jönne,
éppen akkor – érthetetlen
módon – elrepülnek,
faképnél hagynak.
minél brutálisabb vagy
velük, annál hűségesebbek,
de ha kedveskedni próbálsz,
pár nap múlva továbbáll.
a medve a legnedvesebb állat...
a medve szokásosan a
legnedvesebb állat.
főleg a kis elsősök füzetében,
akik nem törődnek azzal,
hogy szegény állat meg is
fázhat. sőt: néha
rákönyökölnek az
írásfüzetre, és akkor
rögtön kiszorul belőle
a medve.
a csuka folyton bezárja az ajtót...
a csuka folyton bezárja
a folyók és patakok ajtaját,
és akkor senki se ki, se be.
a halak nem tudnak kijönni
a folyóból, patakból, a halászok
meg nem tudnak bemenni.
miért csuka mindig az ajtót?
csak u
ggy.
Hozzászólás