hirdetés

Őszi könyvújdonságok, amelyeket nagyon várunk

2017. augusztus 8.

A nyár és a vakáció elmúltával nemcsak az iskolások számára kezdődik új időszak, hanem a könyvkiadók is számos új megjelenéssel készülnek. Összeállításunkban az ősszel megjelenő kötetekből szemezgettünk.

hirdetés

A Magvető kiadó több sikerszerzője készül az őszre új kötettel, indulnak új sorozatok is, valamint nagysikerű elsőkötetes szerző új regénye is megjelenik.

Grecsó Krisztián új kötete ismét egy család, generációk történetét járja körül. A Harminc év napsütés című, Egy csendes kalendárium alcímet viselő könyvben arra keresi a szerző a választ, hogy vajon a család jelentheti-e nekünk az otthont az időben, vagy minden alkalommal újra meg kell küzdenünk ezért az otthonosságért?

Grecsó Krisztián történetei legszemélyesebb emlékeinket idézhetik fel: a nagymamákkal töltött nyarakat, a szabálytalan karácsonyestéket, az önálló élet első bizonytalan lépéseit, a hosszú vágyakozásokat és a rövid találkozásokat.
A szerzővel ismerős terepen barangolhatunk, mégis minden más. A falu és város közötti kulturális váltások megélése, a helyekhez és helyzetekhez való visszatérés ambivalenciája most is ott van az írásokban, de mindent közelről látunk, így a történetek egyszerre komikusak és drámaiak.

A Harminc év napsütés olyan, mint egy varázslatos kalendárium, benne a generációk közötti kommunikáció lehetőségei és lehetetlenségei, a velünk élő múlt kiismerhetetlen történetei. A szeptemberben megjelenő kötet már előrendelhető.

Cserna-Szabó András nemcsak varázslatos történetmesélő, hanem köztudottan az ételek, a gasztronómia hatalmas rajongója és szakértője is. Új, szeptemberben megjelenő könyve a kiadó ismertetője szerint nemcsak egy könyv. A 77 magyar pacal „egy igazi, hamisítatlan, őseredeti beavató könyv, alcíme lehetne akár Bevezetés a pacalba vagy A pacal filozófiája, netán A pacalisták evangéliuma is, és egyik sem lenne túlzás. Három részből áll: egy történeti, egy gasztronómiai (77 recept) és egy irodalmi fejezetből. Benne van minden, amit tudni akarsz a pacalról, de sosem merted megkérdezni... (...) Hiszen már az ókori görögök is... vagy ha ők nem, de a rómaiak biztosan! Üssük fel Apiciust vagy a Satyricont, és lám: ott a pacal. És a sötét középkor? Aki olvasta Rabelais-t, csak somolyog. Hát a modernek? Pacal minden mennyiségben, benne úszunk pillangózva. A posztmodernekről már nem is szólunk, csak annyit mégis: a pacal az pacal az pacal az pacal.

Cserna-Szabó András régi nagy híve a marhabendőnek, tagja a titkos pacalszektának: ők azok, akik minden étlapon a pacalt keresik. Be van fejezve a nagy mű, igen. A gép forog, az alkotó pihen a kerthelyiségben, kezében kenyér, éppen szaftot tunkol, fröccsöt iszik, s közben új, eddig ismeretlen pacalokkal álmodik." A könyv itt előrendelhető.

A Magvető kiadó új sorozatában négy különleges, klasszikus mű lát ősszel napvilágot új köntösben, egységes borítóval: Nádasdy Ádám fordításában olvashatjuk Shakespeare három remekművét, a Hamletet, a Lear Királyt, A vihart és Dante Isteni színjátékának – amelynek Nádasdy által fordított új kiadása nagy siker volt tavaly – legizgalmasabb részét, a Poklot, amely most önálló kötetben is megjelenik.

Hamlet
„Shakespeare minden darabja, még a legsötétebbek is, át meg át vannak szőve humorral, vagy ha tetszik, iróniával, gúnnyal, fonáksággal. Ő láthatólag azt akarta, hogy a közönség bizonyos időközönként nevessen, néha felszabadultan, néha - mint például a Hamletben többnyire - szorongva és kínosan" – írta Shakespeare-fordításairól Nádasdy Ádám. Shakespeare Hamletjét könnyen forgatható, zsebre vágható változatban, rövid utószóval jelenteti meg a Magvető Kiadó. Színház előtt és után kötelező! A kötet itt előrendelhető.

A vihar
„Shakespeare annyira jó szerző, ráadásul annyira népszerű a magyar közönség körében, hogy érdemes újra meg újra lefordítani. Minden újabb fordítás - érdemétől függetlenül - segít ápolni a hagyományt, a Shakespeare-kultuszt" – vallja Nádasdy Ádám. Az ő fordításában, könnyen forgatható, zsebre vágható változatban jelenteti meg a Magvető Kiadó Shakespeare egyik legismertebb művét, a könyv itt előrendelhető.

Lear király
Nádasdy Ádám 1994 és 2010 között színházak felkérésére fordított le több Shakespeare-drámát, köztük a Lear királyt. „Örömmel vállaltam a feladatot – írja –, mert régi vágyam volt, hogy Shakespeare-t fordítsak. Az angol nyelvet, annak klasszikus és régebbi változatait szakmámból adódóan ismerem, polgári foglalkozásom ugyanis nyelvész: angol nyelvészetet, nyelvtörténetet tanítok az egyetemen."
A Lear király című drámát könnyen forgatható, zsebre vágható változatban jelenteti meg a Magvető Kiadó, itt előrendelhető.

Dante: Pokol
Dante 1300 körül elhatározta, hogy világraszóló művet fog írni, olyat, amit akkor már ezer éve nem írtak. És sikerült neki, mert nem tragédiát írt, hanem – ahogy ő nevezte – komédiát. Az Isteni Színjáték azért tud sokszor vicces lenni, mert keserű ember írta. Sziklaszilárdan hitt Istenben, de kénytelen bevallani: Istent úgyse lehet érteni. És – a mi szerencsénkre – tett egy nagy felfedezést: nem Istent kell megérteni, hanem az embereket, Isten teremtményeit. Talán őket figyelve megtudjuk, milyen Ő.
Nádasdy Ádám fordításában most önálló kötetben is megjelenik az Isteni Színjáték legizgalmasabb része, a Pokol, jegyzetekkel és utószóval, itt előrendelhető.

Szécsi Noémi az Európától a Magvető kiadóhoz igazolt, és októberben jelenik meg új történelmi regénye. Az Egyformák vagytok harsány színekkel festő, jelenről szóló történelmi regény, amelyben összefutnak (vagy feslenek szét végérvényesen) a Bárdy család történetének a Nyughatatlanokban és a Gondolatolvasóban megismert szálai. Az Egyformák vagytok ugyanakkor önmagában megálló történet. Azt mutatja meg, miért csak akkor válnak láthatóvá a múlt visszajáró kísértetei, amikor ráébredünk, hogy saját életünk szereplői, köztük mi magunk is, kísértetekké váltak.
„A kamera pásztáz: a belvárosi lakásétterem luxusházibulijától, ahol a budapesti kulturális elit felvonul, a romkocsma negyeden át a régmúltat újrajátszó filmsorozat forgatásáig. A dialógus az Angliából hazatért szabad szájú könyvkiadói jogásznő és a filmforgatáson szakértő labilis idegrendszerű történésznő között folyik. Kisebb szerepekben felvonulnak még az örök feladatuk szerint traumákat okozó családtagok, valahai és jelenlegi szerelmek, az állandó női riválisok, a jól induló pályákat kisiklató mentorok, valamint egy kísérteteket látó örökösnő." A regény itt előrendelhető.

A Magvető kiadónál jelent meg az utóbbi évek egyik legérdekesebb első regénye, Totth Benedek Holtverseny című könyve, amellyel a szerző a Margó Díjat is elnyerte. Nagy várakozás után, ősszel, októberben jelenik meg a második regény Az utolsó utáni háború címmel. Totth Benedek új könyve posztapokaliptikus kalandregény egy fiúról, aki egy sebesült amerikai deszantossal vág neki a senki földjének, hogy megkeresse halottnak hitt öccsét. Az utolsó utáni háború egyszerre felnövekedéstörténet, háborús kalandregény, egy békében felnőtt generáció víziója a totális világégésről.

A történet névtelen elbeszélője egy óvóhelyen bujkál a barátaival egy romvárosban, ahol az amerikai kommandósok és az orosz partizánok harcolnak egymással. A civilek élete semmit sem ér. A pusztulás nyomasztóan monoton mindennapjainak azonban vége szakad, amikor a fiú véletlenül összetalálkozik egy sebesült kommandóssal. Ebben a világban nincsenek szövetségesek, csak ellenségek, ám amikor újra záporozni kezdenek a bombák a városra, a fiú rájön, hogy csak akkor van van esélyük a túlélésre, ha összefognak. Elhatározza hát, hogy megmenti az idegent, nem sejtve, hogy ezzel egy különleges barátság veszi kezdetét.

Vajon sikerül élve kijutniuk a városból? Mi vár rájuk a város határán túl? Mi tartja őket életben, ha már minden elpusztult? – A könyv itt előrendelhető.

A Jelenkor Kiadó is számos újdonsággal, rég várt magyar és külföldi kötettel készül az őszre: a kínálatból most egy verseskötetet, egy monográfiát, egy levelezést közreadó könyvet, valamint rég várt külföldi különlegességet mutatunk be.

Závada Péter harmadik verseskötetét már régóta nagy várakozás övezi, az Ahol megszakad (2012) és a Mész (2015) után egy egyre érettebb költészet sokat ígérő birodalmába enged betekintést az új, Roncs szélárnyékban című kötet. Az egyébként számos sikeres színházi munkájával is egyre nagyobb hírnevet szerző Závada szeptemberben megjelenő verseskötete itt jegyezhető elő. A kiadó ismertetőjéből felsejlik, hogy ismét egy igen őszinte, kísérletező kötetre számíthatunk: „A vágy sötét anyaga. Rejtőző belső tájak, az ellenfény színháza. Vonuló madarak, emberen túli partok. Molekulák koccanása. Kemény varázs és borzongató fenség. Rések az időben, kalandok a nyelv tengerén. Árnyékok az aszfalton."

Mészöly Miklós és Polcz Alaine legendás házasságának történetét ismerhetjük meg egy kicsit közelebbről a szeptemberben megjelenő A bilincs a szabadság legyen című kötet segítségével, amely a házaspár 1948–1997 közötti levelezését adja közre. A 20. századi magyar irodalom egyik legjelentősebb írójának és társának, a tanatológia magyarországi úttörőjének több mint 700 darabból összeállított levelezése két erős és nagy hatású személyiség összefonódó sorsáról, sokat próbált, de elszakíthatatlannak bizonyult kapcsolatáról tanúskodik. Mészöly Miklós (1921‒2001) és Polcz Alaine (1922‒2007) levélváltásaiból azonban nem csupán a híres házaspár közös életének jelentős és hétköznapi pillanatai tárulnak fel, de érzékletesen rajzolódik ki a félmúlt, a szocializmus és a rendszerváltás történelmi korszaka. 52 év házasság, 744 levél: „a csavargó alkat (a magány s a szabadság istenné emelése) végső soron nem zárja ki a megülést, a kikötőt; csak ebben a kikötőben legyen meg az »idegenség« varázsa, s ne akarja magát szürke és fantáziátlan törvényerőre emelni (mint ahogy a rokonság teszi az egymáshoz való viszonyokkal). Legyen meg benne a véletlen csodálatossága és törékenysége, a legkülönbözőbb lehetőségek panorámája; önfelajánlás legyen s ne törvény. A bilincse a szabadság legyen. Azt hiszem, ez mindennél tartósabb, nem? S becsületesebb. Hogy kimondjam, de félre ne érts! –: van úgy, hogy magamban már nem tudok úgy magam lenni, mint szeretnék. Ilyenkor kívánok társat. Hogy segítsen visszamerülnöm önmagamba. Önzés? Azt hiszem, csak látszatra az; adni is így tudok legtöbbet." A könyv Nádas Péter Bármi jő – Emléklapok halott barátaimról című esszéjével jelenik meg és itt jegyezhető elő.

„Füst Milán a világirodalom legjelentősebb józanjai közé tartozik, de azt azért nem mondanám, hogy józansága ne lenne botrányos és ne lenne fájdalmas" – írta Nádas Péter az 50 éve, 79 éves korában elhunyt Füst Milánról. Novemberben pedig egy rég várt tanulmánykötet jelenik meg a a Jelenkor kiadó gondozásában: Schein Gábor Füst Milán-monográfiája, amely minden bizonnyal számos új, és fontos értelmezési pontot nyit Füst munkásságának értelmezésében.

Szeptemberben érkezik F. Scott Fitzgerald eddig elveszettnek hitt, vagyis jobbára asztalfiókban maradt történeteinek magyar kiadása szintén a Jelenkornál. A Meghalnék érted – És más elveszett történetek című kötet a szerzőtől megszokott verőfény helyett inkább félárnyékban mutatja be a huszadik század eleji Amerika és Hollywood lüktető, eleven világát. „Csakúgy, mint regényeiben, Fitzgerald ezekben a novellákban is varázslatos eleganciával, néhány mondattal vagy filmbe illő, pergő párbeszédekkel egész élettörténeteket képes felvázolni: drogfüggő filmsztárok, megesett lányok, a tőzsdekrachba beleőrült egykori bankárok, botrányba keveredett élsportolók és boldogtalan házaspárok sorsán keresztül válik láthatóvá, mivé lett a csillogó jazzkorszak káprázata a másnapos évtizedekben. A szövegek többsége éppen ezért maradt kiadatlan, hiszen a korabeli magazinszerkesztők jól tudták, hogy a népszerűsége csúcsán lévő Fitzgeraldtól nem a tabutémák feszegetését, a társadalmi problémákkal való fájdalmas szembenézést várják az olvasók."

Az amerikai irodalom nagy klasszikusának kiadatlan novellái 2017 tavaszán jelentek meg hatalmas várakozás közepette az Egyesült Államokban és Nagy-Britanniában, ősszel magyarul is végre olvashatók lesznek, a könyv itt jegyezhető elő.

Margaret Atwood világhírű regényéből, A szolgálólány meséjéből idén hatalmas sikerű filmsorozat is készült, a regény pedig végre méltó fordításban is olvasható. Ősszel pedig érkezik egy újabb Margaret Atwood-regényből, az Alias Grace-ből (1996) adaptált hatrészes minisorozat, amelynek világpremierje ősszel érkezik a Netflixre. A sorozatot az Amerikai pszichót jegyző Mary Harron rendezi, a producere és forgatókönyvírója Sarah Polley. Csonka Ágnes már fordítja az azonos című Atwood-regényt, amely szintén ősszel jelenik meg a Jelenkor Kiadónál.

Végül egy olyan kötetet ajánlunk, amelynek szövegei közül korábban jó pár a Literán is olvasható volt, itt és itt. Volt kollégánk, Csutak Gabi debütáló novelláskötete augusztus közepén jelenik meg a JAK Füzetek sorozatában. A Csendélet sárkánnyal című kötetben szereplő szövegek álomszerű képek egy diktatúrában megélt gyerekkorról. Felnőttkori bolyongások Budapest, Bukarest és Berlin utcáin. Ami minden novellában közös: a realitás határain túllendülő, érzéki és pontos mondatok."

hirdetés
A Litera kommentelési rendje 2016. szeptember 19-től megváltozik, ezentúl Facebook-oldalunkon várjuk a hozzászólásokat.