hirdetés
2009. november 11.
"Elmúlik ez a kis téboly"
Az elhíresült Kertész Imre-interjú kapcsán a Litera körkérdést intézett írókhoz, irodalmárokhoz, történészekhez. Elsőnek Grendel Lajos, Lengyel Péter, Selyem Zsuzsa és Vári György reagálását olvashatják. A beérkező válaszokat folyamatosan közöljük.
Kertész Imrével, nyolcvanadik születésnapja alkalmából, interjút készített a Die Welt. A beszélgetés MTI által lefordított változata a hétvégén azonnal viharokat kavart. (Egy nappal később Kertész Imre felháborodásának adott hangot, miszerint meghamisították amúgy kritikai éllel közölt szavait. A későbbiekben az MTI új fordítást adott közre.) A Népszabadság hétfői számában Radnóti Sándor Kertész Imre, a sértett című jegyzetében reagált a Nobel-díjas író nyilatkozatára. A Litera Radnóti Sándor publicisztikáját vitaindító szövegnek tekinti, és ez alapján körkérdést intézett írókhoz, irodalmárokhoz, történészekhez.
„Egy nemzeti kultúrának el kell tudnia viselnie, sőt, méltányolni kell
tudnia azokat a nagy alakjait is, akik megvetéssel vagy semmibevevéssel
fordulnak szembe vele. A Swifteket, Lichtenbergeket, Thomas
Bernhardokat. Érettségének tesztje ez. „Wenn ich dich lieb habe, was
geht's dich an?", „ha szeretlek, mi közöd hozzá?", hangzik egy híres
Goethe-idézet.” - írta Radnóti Sándor a Népszabadságban leközölt
jegyzetében. Ön miként látja: a Kertész Imre születésnapjára készült, s
interpretációi révén elhíresült interjú mennyiben nevezhető
tabusértőnek vagy leírónak?
Selyem Zsuzsa: Radnóti Sándor szívemből beszélt.
Vári György: Ami a Magyarországhoz való kötődés kérdését illeti: ezt előírni senkinek
nincs joga senki számára. Abban a tekintetben, hogy az önsajnálat, a
szabadságtól való félelem legrosszabb reflexeinek reneszánszét éljük,
hogy védtelenek lettünk a saját rossz szellemeinkkel szemben, mert
csalódnunk kellett a rendszerváltásban, Kertésznek igaza van. Abban,
hogy 10 éve csak romlik a helyzet és hogy Budapest nehezen élhető
város, aligha vitatható, szintén igaza van. A frusztráció és a hárítás,
az önismeret elutasításának gesztusai nyilvánvalóak. A holocausttal, a
Horthy vagy a Kádár-szisztémával szembenézni nem azonos a
kommunistázással és a fasisztázással. Nem az a kérdés, ki volt Horthy,
Kádár és a többiek, mert, ahogy egyszer Schein Gábor kérdezte egy
magánbeszélgetésben, ha Kádár senki volt, akkor kik voltunk mi,
évtizedeken keresztül. Szembenézni nem azért kell, hogy megtörjön a
gerincünk, hanem hogy átéljük a megtisztulást és a gerincünk
kiegyenesedhessen. Nem az a cél, hogy lesúnyt fejű, hanem hogy
felvetett fejű nemzet lehessünk. Ez, persze, humanista konstrukció,
álom a bildungról, de aligha lehet lemondani róla végleg, ha illúzió
is. Attól, hogy mentesek lettünk az itt állomásozó idegen haderőtől, az
elnyomástól, még nem lettünk szabadok, felelősek, önállóak és
szolidárisak, nem lettünk alattvalókból polgárokká. Kertész Imre azt
mondta a Duna Tv-nek, hogy megállapításait az aggodalom vezérelte és a
segítés vágya. Bizonnyal így volt, bár az, hogy mindezt mégiscsak a
kívülálló pozíciójából mondta, akkor sem segítette célját, ha, mint
mondtam, aligha vitatható, hogy senki más nem illetékes kijelölni
viszonyát szülőhazájához, csak ő. Radnótinak igaza van: meg kell
próbálnunk ironikus szeretettel viszonyulni Kertészhez, ennél
bölcsebbet nem tehetünk. Empátia és irónia – ezt most nem Kertésztől
tanulhatjuk, hanem Kertész kapcsán kéne gyakorolnunk. Különben – és ez
sem elhanyagolható felelősség – a fordítással is vigyázni kellett
volna, reméljük, csak a vétkes slendriánság és nem a szenzációigény
volt az oka, hogy Kertész szavai pontatlanul jelenhettek meg magyarul. Lát-e esélyt arra, hogy a születésnapi interjú körüli hírverés és polémia ne befolyásolja Kertész Imre műveinek magyarországi olvasatát? Milyen következményeket jósol?
V. Gy.: Én olvasásnak nyomát sem látom, olyan indulatokat és indulati paneleket látok, amik eluralták Magyarország mindennapjait, leváltva mintegy az önreflexiót, az öniróniát, a bölcsességet és az egymás iránti felelősséget és a gondolkodás kísérleteit. Kertész interjújának olvasását kinek-kinek az eleve mindentudása befolyásolja, mindenki arra figyel, ami megerősíti előítéleteiben.
Ami az olvasást illeti: szívesen mondanám, hogy mondani sem kell, de sajnos kell mondani: Kertész Imre műve, függetlenül személyes érzéseitől, a magyar irodalom része, ez független Kertész személyes identitásától. A figyelmes szem (ez esetben Margócsy Istváné) észreveszi Ottlik szabadság-koncepciójának negatívba fordított, de egészen mégsem érvénytelenített árnyképét Az angol lobogó lapjain, amihez mégiscsak egy Babits-mottó társul, látja Kertész és Pilinszky gondolkodásának kapcsolódásait, hosszan lehetne még sorolni. És látja nyilvánvaló hatását az egyik legfontosabb magyar költő-író, Borbély Szilárd munkáin épp úgy, mint másokéin. Aki ezt vitatja, az öncsonkításra buzdít, a magyar irodalmi kultúra halálos ellensége. Kertész Imrével nem bántak a mindenkori magyar államok bőkezűen, ő viszont gazdaggá tett bennünket életművével, ami közös kincsünk. Mit kéne még tennie? Ez a retorikai kérdés független attól, mit gondolok az interjúszövegről. Kertész minden kollektivitást elutasító gondolkodása, egzisztencialista etikája, ami szerint az ember csak az, aminek választja magát és semmi több, az interjúban nem veszi figyelembe, hogy bizonyos dolgokat nem áll módunkban választani: ilyen az anyanyelv például, amin megszólalunk, és írónak nem lehetetlen ugyan, de nagyon nehéz nyelvet cserélnie. A Kudarc főszereplője tudta ezt, nem ment el, mert regényt akart írni. Ez a momentum és az, hogy Kertész azt írja, a deportálásból hazajött, a kóbor kutya ösztönével, befolyásolhatná Kertész olvasását, de ennek előfeltétele – ez a helyzet szomorú iróniája – éppen Kertész Imre olvasása lenne. Az olvasás, a figyelem általában, az, hogy elvonatkoztassunk saját, roppant jogos sérelmünktől és felfigyeljünk a másikéira, roppant hasznos dolgok tudnának lenni. Ami várakozásaimat illeti: roppant pesszimista vagyok, de nem teljesen reményvesztett.
„A magyarság régi terhei - a hazugság és az elfojtásra való hajlam - jobban érvényesülnek, mint eddig bármikor. Magyarország háborús szerepe, Magyarország és a fasizmus, Magyarország és a szocializmus: mindez nincs feldolgozva, mindezt csak kozmetikázzák és szépítgetik.” - mondta Kertész Imre az ominózus interjúban. Ön szerint segíti-e ez a megfogalmazás a múlttal való szembenézést?
S. Zs.: Meglep ez a retorikai kérdés a litera.hu részéről.
V. Gy.: Kertész némely nyilatkozata, sajnos – és Radnótinak ebben is igaza van
– a sértettség olyan, jellegzetes tüneteit mutatja, amiket ostoroz és a
jellegzetesen magyar betegségek tünetei rajta is megmutatkoznak. Ez a
sértettség emberileg nagyon érthető, de radikális terápiás javaslatból
visszaminősíti megszólalását a fentebb jellemzett honi közbeszéd
részévé. Ez azért kár, mert nagyon nagy szüksége volna éppen most
Magyarországnak a legjobb formában lévő Kertész Imre valódi
radikalizmusára, rezignált, mégis felelős ön és emberismeretére. Amit a
Die Weltnek a magyar irodalomról mond az író, az olyan roppant
árnyalatlan, hogy egy honi típuspublicisztikában is meghökkennénk tán
rajta. „A szocializmus évei alatt egyetlen államilag engedélyezett
könyvet se olvastam el. Az én ízlésemnek ez nem felelt meg. Ha ezzel
időnként meg is próbálkoztam, mindig kifordult a gyomrom” – áll a
fordításban. Ha ezt komolyan vesszük, ami nem könnyű feladat, akkor azt
kell gondolnunk, hogy nem érzékelhető a különbség Berkesi András és
Mészöly Miklós, a legrosszabb Moldova György és Ottlik Géza, Váci
Mihály ás Garai Gábor valamint Weöres, Pilinszky és Tandori közt. Azt
továbbá (effélét Vas és Déry esetben mondott már Kertész), hogy
semmiféle értéket nem találhatni olyan írók műveiben, akik nem
viselkedtek makulátlanul, mint Illyés, Németh, Déry, Vas stb. Anélkül,
hogy kétségbe akarnám vonni Kertész radikális és példamutató
függetlenségét azokban az időkben és egy másodpercig is védeni kívánnám
a korszak kultúrpolitikáját, azért ez a kijelentés, bármilyen
meghökkentő, nem radikális, hanem szimpla csacsiság. Kornis, Spiró,
Pályi András, Tar, Csalog, Hajnóczy, Lengyel, az emlegetett Nádas és
Esterházy is megjelenhetett – és mások, minek sorolni, például a
Sorstalanság is, ha nem is zökkenőmentesen.
Az a mondat
pedig, hogy az irodalmi moderniznust Kertész és Nádas csinálták volna
kettesben, bármit is értsünk e további meghatározásra szoruló
óriásfogalom alatt, feltéteti a kérdést, hol van Móricz, Kosztolányi,
Déry, Füst, Szentkuthy, Ottlik és mások?
Máshogy azonban aligha lehetne zárni az empatikus és hálás szeretet nevében, mint azzal, hogy Isten éltesse a 80 éves Kertész Imrét.
Máshogy azonban aligha lehetne zárni az empatikus és hálás szeretet nevében, mint azzal, hogy Isten éltesse a 80 éves Kertész Imrét.
(Grendel Lajos és Lengyel Péter kérdéseinkre összevont választ adott.)
Grendel Lajos: Megpróbálok nem külön-külön, hanem együtt válaszolni a három kérdésre, mivel, úgy vélem, összetartoznak. Kertész Imre nyilatkozatának egyes passzusait még akkor sem tartom szerencséseknek, ha véletlen vagy tudatos félrefordítás következményei. Nekem nem a fordítással vannak problémáim, hanem az író sommás, általánosító szemléletével. Mint szlovákiai magyar, ismerni vélem azt a keserűséget, amely Kertész Imrét is eltöltheti a valóban szélsőjobboldali, vagy mondjuk ki egyértelműen, a náci beszéd hallatán, vagy látva a Magyar Gárda „akcióit”. Szlovákiában sem ismeretlen ez a jelenség, nem is beszélve Slota és mások magyarellenes gyűlöletbeszédéről. Mégsem állítanám azt, hogy Szlovákiában a szélsőjobb a hangadó, s az antiszemitizmus az, ami meghatározza a közbeszédet. Pedig van itt is antiszemitizmus, cigányellenesség, homofóbia dögivel. És Csehországban is. Azt is sommás ítéletnek vélem, miszerint modern magyar irodalom nem volt, amíg azt Kertész Imre, Nádas Péter és Esterházy Péter meg nem teremtették. Na ne…! Az irónia sem hiányzik belőlünk és az önirónia sem. És szembenézés is van. Ez utóbbit illetően kíméletlenebb őszinteséggel, mint a csehek vagy a szlovákok. Mindez természetesen nem változtat azon a meggyőződésemen, hogy a Sorstalanság, a Kaddis…, a Gályanapló és számos kiváló esszé szerzője a kortárs magyar irodalom egyik nagy alakja.
Lengyel Péter: Más szemében a szálkát, a magáéban a gerendát se... Ki-ki söpörjön a saját portája előtt...Ki nézzen szembe az ország tegnapjával és holnapjával, ha nem mi magunk?
Aki Kertész Imrétől elvitatja a jogot, kizárólag a náci nürnbergi törvényekre építene, azok pedig nincsenek.
Min lehet itt vitatkozni?
Min lehet itt vitatkozni?
hirdetés
Kapcsolódó cikkek
hirdetés
Címkék
hirdetés
Címkefelhő
Írogatsz még?
2009
2010
amerikai
angol
Balassa Péter
Beszélő
Csehov
Csordás Gábor
díj
dráma
Dragomán György
Dunajcsik Mátyás
Egressy Zoltán
Esterházy Péter
Európai Elsőkönyvesek Fesztiválja
Európa Kiadó
Farkas Zsolt
fesztivál
film
folyóirat
fordítás
francia
Günter Grass
Gondolat
Grecsó Krisztián
Harcos Bálint
Helikon
horvát
Ingeborg Bachmann
interjú
Jánossy Lajos
József Attila
JAK
Jelenkor
Kárpáti Péter
költészet
könyvfesztivál
Könyvfesztivál 2009
könyvhét
könyvkiadás
könyvszakma
könyvtár
körkérdés
Kőrösi Zoltán
Kalligram
Karafiáth Orsolya
Kemény István
Kertész Imre
Kiss Ottó
Kovács András Ferenc
kritika
Kukorelly Endre
Láng Zsolt
Lanczkor Gábor
lengyel
Lengyel Péter
Márton László
Mészáros Sándor
Móricz Zsigmond
műfordítás
műfordító
Műhely
magazin
Magvető Kiadó
mese
Nádori Lídia
Németh Gábor
nagyvizit
Nobel
novella
Nyugat
orosz
Pávai Patak Márta
Palatinus Kiadó
Petőcz András
próza
Rácz Péter
Radnóti Zsuzsa
regény
reneszánsz
Sándor Iván
Schein Gábor
Selyem Zsuzsa
spanyol
Spiró György
svéd
Szépírók
színház
Szegő János
szlovák
Térey János
Tóth Krisztina
Tandori Dezső
Turczi István
Vörös István
vers
Vita
zelki jános
zene
hirdetés
hirdetés
hirdetés


Hozzászólások
csak Selyem Zsuzsával értek egyet,
és a magam részéről még azt is hozzátenném, hogy az interjúig azt gondoltam, semmi jó sincs abban, ha magyar vagyok. ekkor azonban rájöttem, hogy az a jó benne, hogy Kertész Imre minden erejével segít az önmagammal való szembenézésben. úgyhogy, ami soha korábban nem történt meg, ekkor némileg választottam, hogy magyar legyek.
a magam részéről ugyanis volt bennem hazugságra és elfojtásra való óriási hajlam, és éppen ezt elemeztem magamban. "nemzeti és faji hovatartozástól függetlenül" - ám, ha választom, hogy magyar vagyok, Kertész segít nekem a szembenézésben. ehhez nem-magyarként nem jutok hozzá.
a többi válaszoló mind csak magát akarja propagálni, különösen igaz ez T.G.M.-re és Vári Györgyre, a legszívesebben félretolnák Kertész nyilatkozatát, hogy ők mondhassák el ugyanazt. a gyomrom kifordul szinte, amire végigolvasom.
vicces, hogy megvetésnek,
vicces, hogy megvetésnek, semmibevételnek nézik a kritikát, amit Kertész Imre saját bevallása alapján törődésből, szeretből fogalmazott. miért kell sértettnek nevezni az írót? miért kellene egy szerzőnek elviselnie a magyar közhangulatot, és azt hogy őt magát semmibe veszik? olyan magyar anyanyelvű szerzőről is tudok, aki írni sem ír többé magyarul, és azt is megtiltotta, hogy az írásait lefordításák magyarra.
Az igazság nálunk botrány
1975-ben jelent meg a Sorstalanság.
Kertész Imre csak 1989-ben kapta meg a József Attila díjat.
Magyar kritikák csak a Nobel-díj után íródtak.
Hogyha sértett volna Kertész Imre, azon sem lehetne csodálkozni.
De itt, ebben a cikkben szó sincs sértődöttségről, itt az igazságról van szó, ami viszont - úgy látszik - sokakat sért.
Duna Tv
http://www.dunatv.hu/kultura/keretesz_szuletesnapi_interju.html