Tolnai Ottó versei
Egy sópárlóban menekült; USA-ceruzák; Signeponge
"Össze fogják morzsolni mint ahogyan ő
Éppen összemorzsolt egy legyet
De a kezére pillantva
A légy szemét látta
Minden egyes gyémántfazettában" - Egy sópárolóban menekült - USA-ceruzák - Signeponge - három vers Tolnai Ottótól.
Tolnai Ottó (1940) Író, költő, műfordító. Palicson (Jugoszlávia) él. Eddig több mint húsz kötete jelent meg, a legutóbbi Balkáni babér címen a Jelenkor Kiadónál.
Éppen összemorzsolt egy legyet
De a kezére pillantva
A légy szemét látta
Minden egyes gyémántfazettában" - Egy sópárolóban menekült - USA-ceruzák - Signeponge - három vers Tolnai Ottótól.
- 2002. december 19.
EGY SÓPÁRLÓBAN MENEKÜLT
(Varga Tündének)
Óriás fekete hullámok dagadtak
Mint fekete paplanok dunyhák
De mondom akár vízre is utalhattak
Fel is készült a sós víz súlyos
Ütéseire
Össze fogják morzsolni mint ahogyan ő
Éppen összemorzsolt egy legyet
De a kezére pillantva
A légy szemét látta
Minden egyes gyémántfazettában
Ott emelkedtek a hullámok
A fekete paplanok dunyhák
Annyi utat járt de most nem tudta
Merre térjen
Azt sem hogy egyáltalán ki kell-e térnie
Nem csak a légy szeme
A marha szeme is mennyivel szebb
Többet lát
Több kiutat jóllehet egy sincs
(A tagló alatt a kór kergeségében)
Egy elárasztott sópárolóban menekült bugdácsolva
Azt a lányt kereste most is mint annyiszor
Aki errefele hintázott volt fél évszázada
Félmeztelen
Aztán egy kis szigetre úszott
Vagy már azok a fekete hullámok
Dobták oda arra a kis szigetre is
Amelyen már csak egyetlen szál szőrt
A fanszőr végül is olyanná lesz
Mint a száraz fű
Amelyen már csak egyetlen szál füvet
Hagytak a szamarak
Maga is szamár szemét belepték a legyek
Végtelenné sokszorozva a gyémánt fazettákat
Végtelenné sokszorozva a súlyos fekete hullámokat
Amelyek taraján most egy pillanatra hogy teljesen
Kiszívták a szemét s már a nagyobb döglegyek is
Fölragyogtak
Úgy tűnt neki a súlyos fekete hullámok taraján
Halványan átdereng
Ez a dübörgés már más volt
Átdereng az Úr ahogy a költő mondaná:
Azúrkék paplana.
USA-CERUZÁK
A vértó fenekén ültem
Hatalmas rizómagubancban
Királyi bambuszfotelemben
Szeretem így kezdeni a prózai darabokat:
Róza nálunk vendégségben.
Vagy:
Reggel volt a túrós bácsi.
Aztán egy kis filatelia következik
És az ÚJ TOLNAI VILÁGLEXIKON
Szócikkei között néhány fennsík avagy lankás
Isteni vaginaforma völgy
Verseimet már évek óta a lecsapolt
Vértó fenekéről indítom
Vagy a szomorú borsófától (caragana)
A szomszédasszony locsol
Itthon a lányuk londonból
Szerettem volna megkérni hozzon
Nekem egy lucien freud-katalógust
A prózákat aztán legtöbbször annál
A kisállat temetőnél zárom ahol a kurvák
Integetnek a kamionsofőröknek
Verseim végére pedig már évek óta
Mint mondat végére pontot teszek:.
Annál is inkább szeretek abba a bambuszgubancban
Üldögélni mert hiszen ezra poundnak is volt egy szép
Bambuszfotele
Velencében ahol ginsberg és brodszkij is meglátogatta
Ginsberg sokkal szebben-jobban írt róla
Ginsberg konyhájából 84-ben elhoztam (loptam)
Egy radíros USA-ceruzát
Ő akkor éppen kínát járta verselte
Ahogy visszaérkezett
Miközben don chery halkan játszott nekünk
Elsők között hallhattam ahogyan felolvasta tefteréből
Új kínai verseket
Végső ideje lenne visszaszármaztatnom neki
Ki tudja a túlvilágon vannak-e tojássárga taxik USA-ceruzák.
SIGNEPONGE
Talán le kellene fűrészelni az asztal lábaiból
De ez az operáció számomra még asztalos által is
Elképzelhetetlen semmivel sem kevésbé
Borzalmas eljárás mint amilyent flaubert eszelt ki
Ugyanis aztán meg nyújtani próbálnám őket
Inkább behozom azt a mosókonyhában hányódó
Szétszáradt tákolmányt
Az némileg alacsonyabb és annak fiókja is van
Ott abban a fiókban találtam volt azt a
Gyöngyháznyelű bicskát
Amelynek finom vékony pengéjét már teljesen
Megette a rozsda
Ám valamiféleképpen én mégis arra támaszkodom
A teafőző tojást
Amelyet ótata safhausen zsebórájának
Láncára szereltem
Félek hogy a derrida-divat előbb múlik el
Mint megjelenne magyarul három-négy
Számomra legfontosabb könyve
(Ezt már rég le kellett volna tárgyalnom
Csordás gabival elvégre közös a kiadónk):
Az igazság a festészetben a joyce-gramafon
A levlapokról írt könyv és mindenekelőtt
Könyveit ponge költészetéről
Ugyanis ha az avantgard felől
Nem sikerült a magyar költészet
Tudatába juttatni (talán az volt a baj
Hogy lőni akarták a tudatába lőni)
Bizonyos elemi dolgokat
Talán még sikerülhet ponge felől
Jóllehet én nem aggódom
A magyar költészetért
A vajdaságiért egészen biztosan nem
(Még jó hogy nem mondhatják
Még jó hogy nem)
Pontosabban nem foglalkozom vele
(A magyar költészettel) mint olyannal
Mert hát van nekem mivel foglalatoskodnom
Hiszen az előbb is rosszul mondtam
Nem a teafőző tojást szereltem a safhauzen
Láncára hanem a teafőző tojás láncára szereltem
Ótatám zsebóráját
Élete végefelé ha megszólalt még ugyan
Már nem afrikai vadászatairól mesélt
Egy hajóval bajlódott
Valaki csunyán átverte ugyanis
Illetve az a valaki annyit értett a hajóhoz
Szögezte le ismételten mint egy marék só
Pedig hát most már egészen biztosan állítható
Sosem is vadászott afrikában
Sosem is volt saját hajója
Vályogot járt verni a horgosi határban
Amely a véletlen folytán országhatár is volt
És innen keletkeztek aztán a bonyodalmak
Átkerült az anyaországba
Majd tovább bóklászott megkerülve a földet
(Orosz fogság etcetera) próbált hazamászni
Mondom nem aggódom
Különben is annyit értek hozzá mint egy marék só.
(Varga Tündének)
Óriás fekete hullámok dagadtak
Mint fekete paplanok dunyhák
De mondom akár vízre is utalhattak
Fel is készült a sós víz súlyos
Ütéseire
Össze fogják morzsolni mint ahogyan ő
Éppen összemorzsolt egy legyet
De a kezére pillantva
A légy szemét látta
Minden egyes gyémántfazettában
Ott emelkedtek a hullámok
A fekete paplanok dunyhák
Annyi utat járt de most nem tudta
Merre térjen
Azt sem hogy egyáltalán ki kell-e térnie
Nem csak a légy szeme
A marha szeme is mennyivel szebb
Többet lát
Több kiutat jóllehet egy sincs
(A tagló alatt a kór kergeségében)
Egy elárasztott sópárolóban menekült bugdácsolva
Azt a lányt kereste most is mint annyiszor
Aki errefele hintázott volt fél évszázada
Félmeztelen
Aztán egy kis szigetre úszott
Vagy már azok a fekete hullámok
Dobták oda arra a kis szigetre is
Amelyen már csak egyetlen szál szőrt
A fanszőr végül is olyanná lesz
Mint a száraz fű
Amelyen már csak egyetlen szál füvet
Hagytak a szamarak
Maga is szamár szemét belepték a legyek
Végtelenné sokszorozva a gyémánt fazettákat
Végtelenné sokszorozva a súlyos fekete hullámokat
Amelyek taraján most egy pillanatra hogy teljesen
Kiszívták a szemét s már a nagyobb döglegyek is
Fölragyogtak
Úgy tűnt neki a súlyos fekete hullámok taraján
Halványan átdereng
Ez a dübörgés már más volt
Átdereng az Úr ahogy a költő mondaná:
Azúrkék paplana.
USA-CERUZÁK
A vértó fenekén ültem
Hatalmas rizómagubancban
Királyi bambuszfotelemben
Szeretem így kezdeni a prózai darabokat:
Róza nálunk vendégségben.
Vagy:
Reggel volt a túrós bácsi.
Aztán egy kis filatelia következik
És az ÚJ TOLNAI VILÁGLEXIKON
Szócikkei között néhány fennsík avagy lankás
Isteni vaginaforma völgy
Verseimet már évek óta a lecsapolt
Vértó fenekéről indítom
Vagy a szomorú borsófától (caragana)
A szomszédasszony locsol
Itthon a lányuk londonból
Szerettem volna megkérni hozzon
Nekem egy lucien freud-katalógust
A prózákat aztán legtöbbször annál
A kisállat temetőnél zárom ahol a kurvák
Integetnek a kamionsofőröknek
Verseim végére pedig már évek óta
Mint mondat végére pontot teszek:.
Annál is inkább szeretek abba a bambuszgubancban
Üldögélni mert hiszen ezra poundnak is volt egy szép
Bambuszfotele
Velencében ahol ginsberg és brodszkij is meglátogatta
Ginsberg sokkal szebben-jobban írt róla
Ginsberg konyhájából 84-ben elhoztam (loptam)
Egy radíros USA-ceruzát
Ő akkor éppen kínát járta verselte
Ahogy visszaérkezett
Miközben don chery halkan játszott nekünk
Elsők között hallhattam ahogyan felolvasta tefteréből
Új kínai verseket
Végső ideje lenne visszaszármaztatnom neki
Ki tudja a túlvilágon vannak-e tojássárga taxik USA-ceruzák.
SIGNEPONGE
Talán le kellene fűrészelni az asztal lábaiból
De ez az operáció számomra még asztalos által is
Elképzelhetetlen semmivel sem kevésbé
Borzalmas eljárás mint amilyent flaubert eszelt ki
Ugyanis aztán meg nyújtani próbálnám őket
Inkább behozom azt a mosókonyhában hányódó
Szétszáradt tákolmányt
Az némileg alacsonyabb és annak fiókja is van
Ott abban a fiókban találtam volt azt a
Gyöngyháznyelű bicskát
Amelynek finom vékony pengéjét már teljesen
Megette a rozsda
Ám valamiféleképpen én mégis arra támaszkodom
A teafőző tojást
Amelyet ótata safhausen zsebórájának
Láncára szereltem
Félek hogy a derrida-divat előbb múlik el
Mint megjelenne magyarul három-négy
Számomra legfontosabb könyve
(Ezt már rég le kellett volna tárgyalnom
Csordás gabival elvégre közös a kiadónk):
Az igazság a festészetben a joyce-gramafon
A levlapokról írt könyv és mindenekelőtt
Könyveit ponge költészetéről
Ugyanis ha az avantgard felől
Nem sikerült a magyar költészet
Tudatába juttatni (talán az volt a baj
Hogy lőni akarták a tudatába lőni)
Bizonyos elemi dolgokat
Talán még sikerülhet ponge felől
Jóllehet én nem aggódom
A magyar költészetért
A vajdaságiért egészen biztosan nem
(Még jó hogy nem mondhatják
Még jó hogy nem)
Pontosabban nem foglalkozom vele
(A magyar költészettel) mint olyannal
Mert hát van nekem mivel foglalatoskodnom
Hiszen az előbb is rosszul mondtam
Nem a teafőző tojást szereltem a safhauzen
Láncára hanem a teafőző tojás láncára szereltem
Ótatám zsebóráját
Élete végefelé ha megszólalt még ugyan
Már nem afrikai vadászatairól mesélt
Egy hajóval bajlódott
Valaki csunyán átverte ugyanis
Illetve az a valaki annyit értett a hajóhoz
Szögezte le ismételten mint egy marék só
Pedig hát most már egészen biztosan állítható
Sosem is vadászott afrikában
Sosem is volt saját hajója
Vályogot járt verni a horgosi határban
Amely a véletlen folytán országhatár is volt
És innen keletkeztek aztán a bonyodalmak
Átkerült az anyaországba
Majd tovább bóklászott megkerülve a földet
(Orosz fogság etcetera) próbált hazamászni
Mondom nem aggódom
Különben is annyit értek hozzá mint egy marék só.
Hozzászólás