hirdetés

Vendég: Versum – Olga Pek

2018. augusztus 23.

Ha jól tudom, ez az az év, amikor Olga Pek a Keleti pályaudvaron száll le, amikor szőnyegek, pokrócok, sok-sok carpetteppich van a földre terítve, amikor sok évtized után újra vagoníroznak Budapesten – A Vendég: Versum huszonhatodik részében Tóth Kinga fordítását és kommentárját olvashatják Olga Pekről.

hirdetés

Olga Pek: A Tiszta Nyelv

A nyelv, amin a menekült
egy refugee egy Flüchtling
egy fugtiff egy rifugiato
egy efugiado egy pakolainen
egy беженцем egy utečenec
egy urpchlík egy uchodźca
egy begunec egy ένας πρόσφυγας
egy ar dhídeanaí egy یک پناهنده
egy mültec egy 難民
egy פליט egy لاجئ
egy já én vagyok.
Olyan anyagból vagyunk,
mint a rémálmok.

Fordította Tóth Kinga

 

Tóth Kinga fordítói kommentárja

A Tiszta Nyelvet, ha jól tudom, Olga Pek Magyarországon írta, amikor visegrádi ösztöndíjasként Budapesten lakott. Ha jól tudom, ez az az év, amikor Olga Pek a Keleti pályaudvaron száll le, amikor szőnyegek, pokrócok, sok-sok carpetteppich van a földre terítve, amikor sok évtized után újra vagoníroznak Budapesten, amikor osztrák kolléganőnk, Stefanie Sprengnagel és még sokan mások azokat, akik a pokrócokon ülnek, a carpetteppicheken, azokat, akik a vonaton ülnek, a vagonban ülnek – a vagon nemzetközi szó –, azokat ültetik autókba, és meg sem állnak, az osztrák határig hajtanak, mert 22 nyelven és bármelyik nyelven, minden tiszta nyelven a menekült úton van, a tárgy változik alatta, a bevonat, körülötte a hely, össze kellene számolni, egy ember alatt vajon hány pokróc változik, milyen anyaga van annak, hogyan tette le az, aki hozta, jó szándékkal adta-e. Olga Pek író-költő és aktivista, a Magyarországon írt verseiben pedig (lásd Versum) felsorol és elemez, nyelvi statisztikába rendezi napjaink legembertelenebb emberi pillanatait. Nyelvi szocioanalitika ez a líra, tárgyilagos, fémes és hideg, úgy csapódik, pontosan úgy, mint egy vagonajtó.

Olga Pek cseh költő, a Psi vino irodalmi lap főszerkesztője, korábban szervezője volt a prágai Microfestivalnak. 2014-ben társszerkesztője volt a Terrain: Essays on the New Poetics című kritikai kultúraelmélet antológiának. Zuzana Husárovával közösen készítették el 2015-ben Amoeba című origamikönyvüket. A cseh költészeti antológiákban versei rendszeresen helyet kapnak.

Tóth Kinga (1983) író, költő, hang- és képzőművész. Magyarul, németül és angolul ír/publikál. A Tóth Kína Hegyfalu együttes frontembere és dalszövegírója. Legutóbbi kötetei: ALL MACHINE (Magvető, 2014), Holdvilágképűek (Magvető, 2017), mellyel elnyerte a Haza Attila Díjat. Legutóbb az Iowai Íróprogram ösztöndíjasa volt. Bővebben róla itt olvashatnak.

Vendég: Versum című sorozatával a Litera a versumonline.hu által kitűzött célt, a nemzetközi líra terjesztését szeretné segíteni. Sorozatunkban friss és archív versumos versfordításokat közlünk, melyeket minden alkalommal az adott szerző magyar fordítójával készített, műhelytitkokat feltáró interjúnk kísér. Sorozatszerkesztő: Seres Lili Hanna

Olga Pek

hirdetés
A Litera kommentelési rendje 2016. szeptember 19-től megváltozik, ezentúl Facebook-oldalunkon várjuk a hozzászólásokat.