hirdetés
Könyvfesztivál 2018

Hajléktalan test. Hajléktalanok teste közöttük, történetvesztett embereké, akik halálukban részei lesznek az emberiség közös tudásának, orvosok és tudósok eldugult orral köztük és rájuk járnak... – Szabó T. Anna új novelláskötetéből olvashatnak részletet. A könyvet április 22-én, holnap mutatják be a könyvfesztiválon.

Könyvfesztivál 2018

A Szomszéd kapcsán nemcsak az emésztés, a feldolgozás, a megértés nehézségének felismeréséről beszélhetünk, hanem az emésztés, a feldolgozás, a megértés szükségességéről is. – Zoltán Gábor Szomszéd – Orgia előtt és után című könyvéről Szmerka Dániel írt kritikát.

hirdetés

Elsőkönyvesek 2018

Giorgos Panagi: Mondák – Al-Mutaszim, az aszaszinok vezére

A törvényalkotás a megoldásra váró kérdésekkel párhuzamosan zajlott, és azokkal egyidejűleg is hirdették ki őket. Amit reggel helyesnek ítéltek meg, délutánra elvetett ötletté változott, hogyha a délután árnyai közepette már idejétmúltnak bizonyult. – Giorgos Panagi, másképp Jorgosz Panají az Európai Elsőkönyvesek Fesztiváljának ciprusi vendége. Művének részletét Pávai Patak Márta fordította.

Elsőkönyvesek 2018

Satu Vasantola: Sosem térek vissza, azt hiszem

Esténként olyan dalokat énekelt a gyerekeinek, melyekben évszázados szomorúság zengett. Panasz és zaklatottság  érződött ki belőlük, és eleinte nagyon nehéz volt megkülönböztetni őket egymástól. Hetekbe telt, mire Susanna füle hozzászokott az idegen dallamokhoz, az apró, negyedhangos dallamugrásokhoz. – Satu Vasantola  Európai Elsőkönyvesek Fesztiváljának finn vendége. Művének részletét Panka Zsóka fordította.

Elsőkönyvesek 2018

Dorotea Vučić: Csalók. Megváltás

Mesélt Baricának arról is, hogy állandóan valamiféle hatalmas ürességet érez, már születése óta, amit sehogy sem bír kitölteni, bármennyit eszik is. Pedig mindenki tudta, hogy rengeteget eszik. Újból elkezdett sírni, könnytelen zokogással, amikor eszébe jutott néhai édesanyja, aki már nincs többé, Barica pedig valahogy ugyanúgy – láthatatlan. – Dorotea Vučić Európai Elsőkönyvesek Fesztiváljának horvát vendége. Művének részletét Bubreg Györgyi fordította.

Elsőkönyvesek 2018

Matteo Trevisani: Fantasztikus Róma

Több mint tíz éve laktam Rómában, de olyan volt, mint amikor az ember beleszeret a legjobb barátnőjébe, akit szinte már testvérének gondol, én úgy csodáltam Rómát, mintha a világon nem létezne más város rajta kívül. – Matteo Trevisani az Európai Elsőkönyvesek Fesztiváljának olasz vendége. Művének részletét Höhn Darinka fordította.

Könyvfesztivál 2018

Zoltán Gábor: Szomszéd – Orgia előtt és után (részlet)

Rendben. Belenézek a nemzetnek abba a szúrós tekintetébe: van bennem zsidóvér. Ez elég, hogy idegennek láss? Hogy kétségbe vond a jó szándékomat? A hozzáértésemet? Mert mit tud az ilyen a magyarok művészetéről? Általában a művészetről? – A  Szomszéd folytatása és előzménye is Zoltán Gábor 2016-ban megjelent Orgia című regényének. Ebből olvashatnak most részletet.

Könyvfesztivál 2018

Csutak Gabi: A folyamatos torzulás tapasztalata

A történetek reális síkját képező történelmi időszakot eleve nem nehéz groteszk világként látni. Az okok ismerete nélkül, egy gyerek perspektívájából pedig még intenzívebbé válik a folyamatos torzulás tapasztalata, ami számomra a diktatúrában való szocializálódást jelentette. – Az idei Európai Elsőkönyvesek Fesztiválja magyar vendégét, Csutak Gabit Fehér Renátó kérdezte.

Könyvfesztivál 2018

Irena Brežná: Ott az otthon, ahol moroghatunk

Megkérdezték, miért nem írtam pozitív példákat is a könyvembe, olyan élettörténeteket, amelyek szerencsés véget értek. Erre az a magyarázat, hogy a tolmácsmunkám során nem találkozom pozitív történetekkel. – Irena Brežná Hálátlan idegen című könyvéről a szerzővel a fordító, Vályi Horváth Erika beszélgetett.

Könyvfesztivál 2018

Irena Brežná: Hálátlan idegen (részlet)

A pszichiáter minden gondolatot háromszor megismétel, miközben meg se próbál más szavakat használni. Félbeszakítom, röviden és tömören tolmácsolom, amit mond. A nagydarab, merev fickó nem szokott ahhoz, hogy a hallgatóság a szavába vág. Meglepődik. – Irena Brežná: Hálátlan idegen című regényét ajánljuk.

Könyvfesztivál 2018

Dan Lungu: A fordítások a könyv reinkarnációi

Dan Lungu A kislány, aki istent játszott című regénye nemrég jelent meg a Noran-Libro kiadó gondozásában, Koszta Gabriella fordításában. A szerző a Könyvfesztivál vendége lesz április 21-én 16 órától a Millenárison. Ez alkalomból Csutak Gabi készített vele interjút.

KÖNYVFESZTIVÁL 2018

Danny Kehlmann's Lonely Hearts Club Band

Ha tényleg fontos nekünk ez az egész, szakma meg irodalom, akkor holnaptól legyünk kicsit mindannyian karádiévák. – Fehér Renátó hangulatjelentése a könyvfesztivál második napjáról.

Könyvfesztivál 2018

A könyvfesztivál 2. napja képekben

A 25. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál második napján, pénteken sem unatkozott, aki a kilátogatott a Millenárisra. Az eseményeket és a standok közt keringő írókat és olvasókat Kis Norbert követte nyomon. – Képgaléria.

Könyvfesztivál 2018

Van-e magyar irodalom az orosz könyvpiacon?

Korán érkeztem, hogy biztosan megtaláljam a Márai termet, a túl sok szabadidőmet ezért a standok között nézelődve töltöttem, majdnem lenullázva a bankkártyámat. Pedig orosz irodalom még csak nem is került a kiadói logókkal ellátott papírszatyorba. - Orosz irodalom a magyar könyvpiacon című beszélgetésről Sárkány Tímea tudósított.

Elsőkönyvesek 2018

Anita Furu: Fél életem

Lezárt vasúti kocsiban utazunk át Németországon. Állomások tűnnek fel és tűnnek el, ajtók nyílnak és csukódnak. Inge végigfekszik Sigurd ölén és az enyémen. Sigurdé a lába, enyém a feje. Nyitott szájjal alszik, és apró nyálbuborékokon keresztül lélegzik. – Anita Furu az Európai Elsőkönyvesek Fesztiváljának dán vendége. Művének részletét Kertész Judit fordította.

Elsőkönyvesek 2018

Ivana Djilas: A ház

A harmadik kedvenc reklámom egy bankreklám. A plakáton egy menyasszonyi ruhába öltözött fiatal nő képe, rajta egy felirat: ELKELT, alatta pedig a bank hirdetése egy új típusú, kifejezetten alacsony kamatú, svájci frankos hitelre. Manapság könnyebb elválni és megosztozni a gyerekeken, mint fölbontani egy hitelszerződést. – Ivana Djilas az Európai Elsőkönyvesek Fesztiváljának szlovén vendége. Művének részletét Rajsli Emese fordította.

Elsőkönyvesek 2018

Theresia Enzensberger: Tervrajz kékben

Megállok, a tekintetem a betűkre tapad, a testem reszket. Hát valóban létezik, amit oly sokszor elképzeltünk, gondolom magamban, és beleborzongok. Elképzeléseink összevisszaságából konkrét tárgy született, manifesztté vált. Ott áll előttem, immáron kétségtelenül, a világból kitörölhetetlenül. – Theresia Enzensberger az Európai Elsőkönyvesek Fesztiváljának német vendége. Művének részletét Blaschtik Éva fordította.