hirdetés

Örkénytől Örkényig

Petőfi Irodalmi Múzeum díszterme (Bp, V., Károlyi Mihály u.)

Kezdő dátum: 18:00
hirdetés

Tatjána Voronkina műfordító estje Örkény István születésének 95. évfordulója alkalmából.
Közreműködik Mácsai Pál színész, rendező, az Örkény István Színház művészeti igazgatója, a moderátor Békés Pál író lesz.
           „A magyar irodalom orosz írója” – így emlegetik az oroszországi könyvkiadók Tatjána Voronkina műfordítót, aki közel fél évszázados pályája alatt több mint háromszáz kötetnyi magyar irodalmat fordított le, íróként teremtve újra orosz nyelven minden egyes művet, amelyet kézbevesz, legyen az az Égető Eszter vagy a Piszkos Fred, a  kapitány. Csak néhány név az általa oroszul megszólaltatott XIX. és XX. századi magyar klasszikusok közül: Jókai Mór, Krúdy Gyula, Babits Mihály, Kosztolányi Dezső, Karinthy Frigyes, Karinthy Ferenc, Gelléri Andor Endre, Németh László, Fejes Endre, Galgóczi Erzsébet, Illés Endre, Illyés Gyula, Szabó Magda, Fekete István, Lengyel József, Rejtő Jenő, Kányádi Sándor és még sokan mások.
          Minden mű, minden író személyes ügy számára: fordítói művészetének titka épp ez a bensőséges, lélektől lélekig tartó kapcsolat. Vannak azonban számára hatványozottan személyes életművek: ilyen például Örkény István, akit általa ismert és kedvelt meg az orosz irodalmi és színházi világ. Örkény István 1956-os naplója, a Lágerek népe, az Egyperces novellák, vagy a Tóték, amelyet most mutatott be a moszkvai Osztrovszkij Színház, élő legendának számítanak Oroszországszerte.
          A Petőfi Irodalmi Múzeumban rendezendő kétnyelvű felolvasóesten a magyar irodalom kedvelői is ízelítőt kaphatnak Tatjána Voronkina Örkény-fordításaiból, miközben rendkívül élvezetes történeteket hallhatnak műfordítói pályájáról, műhelytitkairól,  és persze arról, hogy mit jelent a magyar irodalom az orosz olvasónak.

Tags: Békés Pál Jókai Mór Kosztolányi Dezső Krúdy Gyula lengyel műfordító orosz Rejtő Jenő Szabó Magda színház

hirdetés