hirdetés

Könyvfesztivál 2018

Uršuľa Kovalyk: A műlovarnő

Az utóbbi időben anya gyakorta furcsán vihorászott. Azt hittem, a diákmunka teszi. Ám egyszer találtam a táskájában egy doboz gyógyszert. Rákérdeztem, mit jelentsen ez. Rám förmedt: legyek olyan szíves, és hagyjam békén, ne ellenőrizgessem állandóan. – Uršuľa Kovalyk: A műlovarnő című regényét ajánljuk.

Könyvfesztivál 2018

Szabó T. Anna: Határ (részlet)

Hajléktalan test. Hajléktalanok teste közöttük, történetvesztett embereké, akik halálukban részei lesznek az emberiség közös tudásának, orvosok és tudósok eldugult orral köztük és rájuk járnak, néznek, jegyzetelnek, feldolgozzák és befogadják őket, befoglalják a tanulmányaikba... – Szabó T. Anna Határ című novelláskötetéből olvashatnak részletet. A könyvet április 22-én, holnap mutatják be a könyvfesztiválon.

hirdetés

Elsőkönyvesek 2018

Giorgos Panagi: Mondák – Al-Mutaszim, az aszaszinok vezére

A törvényalkotás a megoldásra váró kérdésekkel párhuzamosan zajlott, és azokkal egyidejűleg is hirdették ki őket. Amit reggel helyesnek ítéltek meg, délutánra elvetett ötletté változott, hogyha a délután árnyai közepette már idejétmúltnak bizonyult. – Giorgos Panagi, másképp Jorgosz Panají az Európai Elsőkönyvesek Fesztiváljának ciprusi vendége. Művének részletét Pávai Patak Márta fordította.

Elsőkönyvesek 2018

Satu Vasantola: Sosem térek vissza, azt hiszem

Esténként olyan dalokat énekelt a gyerekeinek, melyekben évszázados szomorúság zengett. Panasz és zaklatottság  érződött ki belőlük, és eleinte nagyon nehéz volt megkülönböztetni őket egymástól. Hetekbe telt, mire Susanna füle hozzászokott az idegen dallamokhoz, az apró, negyedhangos dallamugrásokhoz. – Satu Vasantola  Európai Elsőkönyvesek Fesztiváljának finn vendége. Művének részletét Panka Zsóka fordította.

Elsőkönyvesek 2018

Dorotea Vučić: Csalók. Megváltás

Mesélt Baricának arról is, hogy állandóan valamiféle hatalmas ürességet érez, már születése óta, amit sehogy sem bír kitölteni, bármennyit eszik is. Pedig mindenki tudta, hogy rengeteget eszik. Újból elkezdett sírni, könnytelen zokogással, amikor eszébe jutott néhai édesanyja, aki már nincs többé, Barica pedig valahogy ugyanúgy – láthatatlan. – Dorotea Vučić Európai Elsőkönyvesek Fesztiváljának horvát vendége. Művének részletét Bubreg Györgyi fordította.

Elsőkönyvesek 2018

Matteo Trevisani: Fantasztikus Róma

Több mint tíz éve laktam Rómában, de olyan volt, mint amikor az ember beleszeret a legjobb barátnőjébe, akit szinte már testvérének gondol, én úgy csodáltam Rómát, mintha a világon nem létezne más város rajta kívül. – Matteo Trevisani az Európai Elsőkönyvesek Fesztiváljának olasz vendége. Művének részletét Höhn Darinka fordította.

Könyvfesztivál 2018

Zoltán Gábor: Szomszéd – Orgia előtt és után (részlet)

Rendben. Belenézek a nemzetnek abba a szúrós tekintetébe: van bennem zsidóvér. Ez elég, hogy idegennek láss? Hogy kétségbe vond a jó szándékomat? A hozzáértésemet? Mert mit tud az ilyen a magyarok művészetéről? Általában a művészetről? – A  Szomszéd folytatása és előzménye is Zoltán Gábor 2016-ban megjelent Orgia című regényének. Ebből olvashatnak most részletet.

Könyvfesztivál 2018

Irena Brežná: Hálátlan idegen (részlet)

A pszichiáter minden gondolatot háromszor megismétel, miközben meg se próbál más szavakat használni. Félbeszakítom, röviden és tömören tolmácsolom, amit mond. A nagydarab, merev fickó nem szokott ahhoz, hogy a hallgatóság a szavába vág. Meglepődik. – Irena Brežná: Hálátlan idegen című regényét ajánljuk.

Elsőkönyvesek 2018

Anita Furu: Fél életem

Lezárt vasúti kocsiban utazunk át Németországon. Állomások tűnnek fel és tűnnek el, ajtók nyílnak és csukódnak. Inge végigfekszik Sigurd ölén és az enyémen. Sigurdé a lába, enyém a feje. Nyitott szájjal alszik, és apró nyálbuborékokon keresztül lélegzik. – Anita Furu az Európai Elsőkönyvesek Fesztiváljának dán vendége. Művének részletét Kertész Judit fordította.

Elsőkönyvesek 2018

Ivana Djilas: A ház

A harmadik kedvenc reklámom egy bankreklám. A plakáton egy menyasszonyi ruhába öltözött fiatal nő képe, rajta egy felirat: ELKELT, alatta pedig a bank hirdetése egy új típusú, kifejezetten alacsony kamatú, svájci frankos hitelre. Manapság könnyebb elválni és megosztozni a gyerekeken, mint fölbontani egy hitelszerződést. – Ivana Djilas az Európai Elsőkönyvesek Fesztiváljának szlovén vendége. Művének részletét Rajsli Emese fordította.

hirdetés