Keresési eredmény a(z) „balogh márton” címkére

Keresési találatok a(z) Netnapló kategóriában

tokió köldöke

2007. május 27. - Balogh Márton
[...] Azóta a nap óta valahogy megváltozott a viszonyom a közeli Ómiya shintó szentélyhez. [...]
  Szigetünkön, itt, ahol hét nappal ezelőtt naplóirásba és rajzolásba kezdtünk, van egy kedvelt rovar, a kabóca, akiről azt tartják, hogy évekig lappang lárvaként a földben némán, majd előbújik, és fönn a napvilágon egyetlen héten át ciripel.
  Viszlát, kedves netnapló olvasó.

meghatározatlan helyek kitöltése

2007. május 26. – Balogh Márton
A rózsa illatát nem lehet elmagyarázni, egy rózsakertben összegyűjtött ezernyi nemesitett tipusét különösen nem.
          A tatami (gyékénypadló) illatát japáni olvasó számára fölösleges is volna közelitésekkel érzékeltetni, annak pedig, aki még soha nem szagolta, csak utalhatunk rá - gondoljon valami kellemes szalmaillatra, de azért mégis másra ... Aki szereti, annak a legmeghittebbek közé tartozik.

a mosoly tükörforditása

2007. május 25. - Balogh Márton
Nemsokára Daijiró, a festő melléje szegődik, szembefordulnak. Egyszerű mozdulatokat mutat neki. Rin utánozza, kiegésziti. Félig gimnasztika, félig tánc. Torna és jelbeszéd egyszerre, mindezeknek különös, lassú, egymást figyelmesen kitapogató ötvözete. Némán, gesztusokkal beszélgetnek.
          Hosszú perceken át csak nézzük őket.
          Nem tudtam, hogy festményekre táncolni is lehet.

nem tapad moha

2007. május 24. - Balogh Márton
Etsukó, aki intézménynek számít, a legfontosabb magyartanár és szépirodalom-fordító Tokióban, egyedül élt egy házikóban, messze Tokiótól. Két órát utazott oda és kettőt vissza egy nyelvóráért. Évente egyszer, augusztusban úgy intézte, hogy szüneteljenek a tanfolyamai, és ekkor jött az igazi gyönyörűség: elutazott Balatonfüredre a fordítóházba - végre nyugodt környezetben dolgozni.

a gyöngy-utcai fiúk

2007. május 23. - Balogh Márton
Iwasaki Etsuko forditását a világ gyermekirodalmának gyöngyszemei sorozatban adták ki. Két regény is elfért a hatalmas kötetben, egy fedél alatt. A Pál-utcai fiúk és a Tom Sawyer kalandjai. [...]
           Jó erre gondolni: Tom Sawyer és Boka, egy fedél alatt.
          Hardcover. Huck és Csónakos, a két dudás, aki megfér egy csárdában. A kemény fedél alatt átszökdöshetnek egymáshoz, egyik regényből a másikba. 

fák és performanszok

2007. május 22 - Balogh Márton
J. egyszer leszúrt egy fűzfaágat egy budapesti kertben, amiből meglepően gyorsan, kevés év alatt nagy fa nőtt. A Zenpukuji folyócska túlpartján egy csendes ligetben, útvonalam mentén itt van és kellemes árnyékot ad annak a fűznek három japáni rokona.

túllenni a pingvineken

2007. május 21. - Balogh Márton
Volt évekkel ezelőtt itt Tokióban egy dán barátunk, Folke, aki pingvines matricákat vásárolt, és kiragasztgatta a városban, a vonatokon. Azt magyarázta, hogy jókedvet hoz az embereknek. Hogy aki megpillant egy pingvint, az majd belül elmosolyodik, s egy parányival talán jobb napja lesz.

Keresési találatok a(z) Láthatás kategóriában

Kőrösi Zoltán a hajón

A38 Állóhajó (Bp. XI., Petőfi híd budai hídfő)
Kezdő dátum: 2006-05-23 18:00:00