Keresési eredmény a(z) „szentkuthy miklós” címkére
Keresési találatok a(z) Hírek kategóriában
Jelenkor 2011 július-augusztus
Itt a Jelenkor júliusi és augusztusi összevont száma. A lapot két itt megjelent szöveggel ajánljuk. Az egyik Thomas Bernhard 1982-ben, Goethe halálának 150. évfordulójára megjelentetett Goethe mekhal című novellájának részlete, Györffy Miklós fordításában, a másik Szentkuthy Milkós 1983-ban az ELTE-n tartott Joyce-előadásának egy részlete.
OTT JÁRTUNK
Örömteli eseményre került sor január 20-án a Magyar Tudományos Akadémián: tudományos ülés keretében mutatták be a világirodalom egyik legfontosabb és legnehezebben olvasható művének, James Joyce korszakos jelentőségű regényének, az Ulyssesnek új, kritikai fordítását. - Ott jártunk.
KRITIKA
2008-ban, születése 100. évfordulóján az ifjúkori főművéről elnevezett folyóirat, a prae.hu körkérdésben kereste a választ Szentkuthy Miklós időszerűségére. Sok és jelentős felelet sajnos nem érkezett, és akkor talán ez volt a lényegi válasz? Kérdezhetnénk. - Bán Zoltán András kritikája Szentkuthy Miklós befejezetlen regényéről.
PIM
Nemzeti ünnepünkhöz kapcsolódóan, valamint abból az alkalomból, hogy márciusban a Karen Blixen- és a Szentkuthy-kiállítás is bezár, a Petőfi Irodalmi Múzeum március 11-én este 10 óráig várja látogatóit rendhagyó tárlatvezetésekkel.
Tim Wilkinson Szentkuthy-fordítása
Szentkuthy Miklós Szent Orpheus breviáriuma című művének első részéből, a Széljegyzetek Casanovához című részből olvashatnak egy részletet angol nyelven, Tim Wilkinson fordításában, a vele készült interjú kiegészítéseként.
Tim Wilkinson a műfordításról
Műfordítói körkérdés-sorozatunkban Tim Wilkinson beszél titkos vágyairól, eddigi pályájáról, legszebb és legnehezebb fordítási feladatairól – s hogy a mondottakat alátámassza, mellékelt egy részletet készülő Szentkuthy-fordításából is.