hirdetés

Keresési eredmény a(z) „tóth kinga” címkére

Keresési találatok a(z) LiteraTV kategóriában

LiteraTV

Tóth Kinga: Buksi – LiteraTV

Kuss, Buksi. Ne méltatlankodj, nem vagyunk még úgy, hogy megjegyezzem a neved. Ez egy új szisztéma, az előzőnek Buksi volt a neve. Majd adunk időt magunknak, és akkor rákérdezek a többire. Most előbb lefektetjük a szabályokat. Mielőtt neked kezdek, ki kell értékelnem az előzőt. A Buksit. – Tóth Kinga írása a Litera Kenyeret és cirkuszt! című, 13. előszilveszterén hangzott el a Trafóban. Most a LiteraTV-ben is megtekinthetik.


Keresési találatok a(z) Netnapló kategóriában

Netnapló

Masni

Tóth Kinga - 2017. október 02.

Gulyásleves, pörkölt, fehérliszttojásoslángos, a heti panelbeszélgetés is a nyelv és az identitás viszonyát vizsgálja. Ha nem eszem az országom ételét akkor nincs országidentitásom? Ha másik országba megyek, mert az országom nyelvében olyan propagandaújnyelv alakul ki, amit nem beszélek és nincs közöm hozzá, akkor nincs országidentitásom? - Tóth Kinga netnaplójámak második napja.

Netnapló

Mindigmost

JAK-tábor - 2016. augusztus 26.

Utána elvonulunk a dark discóból egy kicsit szerkesztőileg, nincs kóla, almás cukrot tömök, amíg a horrorfiúk gurítják a csapatépítő Jägereket. Sötét esthez sötét kérdések, mi lesz a JAK-kal, hol vannak a harcos lelkű fiatalok, akik berúgják a szekeret. – A JAK-tábor naplóját péntekről Tóth Kinga írta.

Netnapló

Kofferben

Palócföld - 2015. október 22.

Az útra viszem magammal Moritz Gausét és Paul de Jeunt, sztyeppeversek és lipcsei utcajelenetek. A sztyeppékkel kínlódom, írok is Moritznak, figyelj csak, hogy lesz a jelzőkkel, a pusztára gondolsz-e itt, mert tetovált is lehet ez a kép, mennyire mást jelent, kombináljuk össze valahogy. Milyen jó élő szerzőt fordítani… − A Palócföld lektor-korrektora, Tóth Kinga naplója csütörtökről.

Solitude-nap

József Attila Kör - 2015. augusztus 28.

Gerevich András megment a leégéstől és megmutatja a vaddisznóküzdelem sebeit. Nini a nemzetközi tojásprojektjéről mesél, fújt, tömött, szúrt, kirakott mindenféle tojásokból kiállítás, őrület, na végre Dénes is kötélnek áll és mindenféle szerkezetekről meg épületekről mesél. - A JAK-tábor pénteki naplóját Tóth Kinga írta.

Netnapló

A szó a szájban senki

JAK műfordító tábor - 2015. június 23.

Péterfy Gergely például humorral és némi ezotériával keveri a klasszika filológiához és Lukianoszhoz fűződő érzéseiről szóló gondolatmenetet, mely szerint eddig bármi, amit megírt, meg is történt, ezért óvatosan fogna bele (újra) politikai töltetű világ fölépítésébe. - A héten a JAK műfordító tábor résztvevői írják a naplót a Literán. L. Varga Péter bejegyzését olvashatják.

BEST OF 2014: Ragasztószalag

2014. december 29

Egy éve vettem az első ragasztószalagot, áprilisban a ZSÚR-t ragasztottam a Schlossban, a beugró részben volt a házikó, azt ültük körbe hatan. Az ablakában semmi, csak a sötét, az ajtaja zárva, a falon lehetett belátni. A csarnokban hatalmas sárkányok, malacok, kontúrgyerekek a fán. - A netnapló szombatja Tóth Kingától.

Szemétgólem

Nemes Z. Márió - 2014. november 30.

Pedig egy általános vészállapot esetén, amikor a „hivatalos", „normál", „kanonikus" stb. kultúra elveszti nehézkedését és önnön banalitásába dől, akkor éppen a szolidaritás, a figyelem, az együttgondolkodás körei tudnák megteremteni a kultúra továbbírásának lehetőségét.  – Nemes Z. Márió naplója vasárnapról.

Kábelek

2014. november 23.

Egy éve pontosan ilyenkor, amikor a 3-ason az én nevem állt, akkor is lent voltak a legjobb állatok, a legjobb masinák. Háromlábú lila plüss-szörnyek, akik mint egy kaleidoszkóp verték vissza a városvideót, ahol nagyon sok nyelven kérdezte a főszereplő: hol vagyok? Meg tudná mondani, hol vagyok? - A netnapló vasárnapja; Tóth Kinga búcsúzó bejegyzése.

Ragasztószalag

2014. november 22.

Egy éve vettem az első ragasztószalagot, áprilisban a ZSÚR-t ragasztottam a Schlossban, a beugró részben volt a házikó, azt ültük körbe hatan. Az ablakában semmi, csak a sötét, az ajtaja zárva, a falon lehetett belátni. A csarnokban hatalmas sárkányok, malacok, kontúrgyerekek a fán. - A netnapló szombatja Tóth Kingától.

netnapló

Hibrid anyagok

2014. november 21.

A kolbászok szénszállá változtak, sosem felejtem el a sütögető zeneszerző arcán a meglepetést, hogy alakulhattak át azok a vastag hengerek ilyen málló, fekete, szúrós pálcikákká. Ráadásul főzte, azt mondta, nem sütötte, a víz, ha elforr, akkor sem. Vannak változások, amiket nem lehet magyarázni, ezt már gyerekkorban megtanultuk, amikor a kilencvenes évek elején bejött az Amire nincs magyarázat. - Tóth Kinga netnaplója péntekről.

További találatok

Keresési találatok a(z) Hírek kategóriában

Tandori 80

Tóth Kinga: Palantálók

A Szépírók Társasága a Literával közösen felolvasóestet szervezett Tandori Dezső születésnapjára, december 8-ára, a Szimpla Kávézóban. Az író huszonnégy verseskötetét sorsolták ki a fellépők között, akik a kötetekre reflektáló szövegeket írtak. – Tóth Kinga versét olvashatják.

Vendég: Versum

Vendég: Versum – Nora Gomringer

Nora Gomringer igazi cilinderes bűvész, a német (konkrét) költészet egyik legendás alakjának, Eugen Gomringernek a lánya. – A Vendég: Versum rovatunkban Tóth Kinga fordítását és kommentárját olvashatják Nora Gomringer verséről.

A városíró jelenti

Tóth Kinga: Az éjjel a szeretőké

Ez a mi éjszakánk, a szeretőké, a színes luftbalmosoké, de előbb még röptessük fel őket a levegőbe és táncoljunk a fenti rétegekbe, előbb még legyen és maradjon színes az Európa, van még kis időnk, mielőtt lebukunk a vízbe. – A városíró jelenti Grazból, Tóth Kinga írása.

A városíró jelenti

Tóth Kinga: Mise

azon a helyen, ahol az én nyelvemet beszélik, ahol az enyémek vannak, ott most fésülködni kell és nem lehet alvatlanul üldögélni, és nem tudok nem erre gondolni, amikor a hegylépcsőkön kopácsolok le a gurulóssal és megfőzöm a teraszon a kávét és leülök egy másik és szintén puha fotelbe – A városíró jelenti Grazból, Tóth Kinga írása.

A városíró jelenti

Tóth Kinga: Síppal-dobbal

A japán művész náci relikviákat próbál a főtéren sétálgató emberektől begyűjteni. „Megvan még a (náci) nagypapa náci kalapja a padláson? El tudná hozni nekem? Gyűjtöm őket."– Új sorozatunkban Tóth Kinga HuBook.de felkérésére írt városírói jelentéseit olvashatják magyarul a Literán Grazból.

A városíró jelenti

Tóth Kinga: Jegyzetek a toronyból

Most a szív fölött ülök, nem is tudom, mi legyen az óratorony, a város feje vagy a szeme, mindenesetre a faágak és a mókusok közül figyelek, állandó partnereim a kis vörös és a barnásabb (állítólag van egy harmadik is), a harmonikás és a harangok. – Új sorozatunkban Tóth Kinga HuBook.de felkérésére írt városírói jelentéseit olvashatják magyarul a Literán.

Vendég: Versum

Vendég: Versum – Olga Pek

Ha jól tudom, ez az az év, amikor Olga Pek a Keleti pályaudvaron száll le, amikor szőnyegek, pokrócok, sok-sok carpetteppich van a földre terítve, amikor sok évtized után újra vagoníroznak Budapesten – A Vendég: Versum huszonhatodik részében Tóth Kinga fordítását és kommentárját olvashatják Olga Pekről.

Ördög a részletekben

Tóth Kinga: Gotham

Gothamet ellepte a fertő, a város a végét járja, süllyed, az embertelenség, a korrupció, gyilkosság mindennapos. Bűzlő megnyomorított tolvajok erőszakolnak és rabolnak az alagsorban, elegánsabb fosztogatók és gyilkosok zaklatják a kispolgárokat. – Ördög a részletekben sorozatunkban Tóth Kinga a Gothamről írt.

KRITIKA

Dolgos, beteg hétköznapok

A Holdvilágképűekben olyan betegségek szerepelnek, amelyek elszenvedői soha nem gyógyulnak meg teljesen, így meg kell tanulniuk betegségükkel együtt élni, és azt időről időre kezelni - gépszerű pontossággal. - Stermeczky Zsolt Gábor kritikája Tóth Kinga Holdvilágképűek című prózakötetéről.

KÖNYVAJÁNLÓ

Tóth Kinga: Holdvilágképűek (részlet a könyvből)

Tóth Kinga első prózakötetében az emberi test gépezet, a szervek alkatrészek, a program hol hibás, hol pontos. A működés alacsony vagy túlzott. Ilyen a betegség. A Holdvilágképűek állapotrajz és örökmozgás. – Részletet ajánlunk a könyvhétre megjelenő kötetből, melyet ma mutatnak be a Premierben.

További találatok