hirdetés

Belépés

HÍR

A "másik Csinszka" a debreceni Modemben

Csinszka, vagyis Boncza Berta Ady Endre halála utáni életét, munkásságát, de mindenekelőtt Babits Mihályra és Márffy Ödön festőművészre gyakorolt hatását mutatja be a debreceni Modern és Kortárs Művészeti Központ (Modem) csütörtökön nyílt tárlata.

Költészet napja

Kortárs költők kedvencei Költészet napján II.

Költészet napja alkalmából szerzőinket arra kértük, nevezzék meg azt a verset, amely a szívükhöz a legközelebb áll. Ha akarják, fűzzenek hozzá pár mondatot választásuk indoklásaként. Várady Szabolcs, Kemény István, Borbély Szilárd, Parti Nagy Lajos és Nemes Z. Márió kedvenceit olvashatják.
ady_portreva_lett_arc

Ott jártunk

A portrévá lett arc

Ady – A portrévá lett arc. Ady Endre összes fényképe című könyv bemutatója zajlott az Alexandra irodalmi kávéházban február 12-én este. Kőrössi P. József beszélgetőtársa E. Csorba Csilla, a kötet szerzője, szerkesztője, a Petőfi Irodalmi Múzeum főigazgatója volt.

Kilencven éve hunyt el Ady Endre

Ady Endre 1919. január 27-én halt meg Budapesten, koporsóját a Nemzeti Múzeum előcsarnokában ravatalozták fel, és a nemzet halottjaként temették el.

Ady emléktáblát avatnak Párizsban

A párizsi egykori Hôtel de l’Europe-nál (ma Quality Hotel Opéra Saint-Lazare) leplezik le a róla készített domborművet december 5-én, pénteken. A Párizsi Magyar Intézet javaslatára készített alkotást a költő születésének 131. évfordulója alkalmából a debreceni Modern és Kortárs Művészeti Központ (MODEM) ajándékozza a szállodának.

Játék

Nyugat100-játék! - Eredményhirdetés

Köszönjük a rengeteg megfejtést. A helyesen válaszoló és szerencsés olvasók nyugatos könyveket, CD-t, esernyőt, táskát, pólót kaphatnak. - A nyerteseket emailben is értesítjük.

Névtelen költők, óangol sörhab

Műfordítói körkérdésünkre Nagy Andrea és Miklós Ágnes Kata válaszol

"2000 óta, tehát nyolc éve foglalkozunk több-kevesebb intenzitással az óangol alliteratív költészet magyarra ültetésével, és ez alatt az időszak alatt igen sokan fogadták meglepetéssel, vajon miként lehet kettesben dolgozni. Valójában minket az tölt el meglepetéssel, hogy léteznek olyanok, akik egyedül is képesek erre. A tudományos munka és a „szépírás” igen magányos feladat – legalább a műfordításban legyenek közös momentumok."

Falvédő pávák

2008. október 6. – Molnár Krisztina Rita

Reggel ugyanis kába buta tök vagyok, illetve már csak voltam, mióta elmúltam lány lenni, ami vissza soha többé, de ez nem baj, csupán negyed órám marad a magam elé meredésre, amióta a kávé elfogyasztása közben teákat kell kulacsokba töltenem, és változó mennyiségű reggeli konfliktust megoldanom a három pernahajder és/vagy királyfi között. Ezenközben hol korcsolyázáshoz illő kesztyűt, hol rajzlappénzt, hol szolfézscuccot, hol az ásványgyűjteményből néhány illusztris példány kicsiny dobozba csomagolását technika órára nem szabad elfelejtenem.

Drei Raben: Die Unngarische Schweiz

Eckermann Kávéház (1092 Budapest, Ráday u. 58.)

Kezdő dátum: 
2008-09-26 20:00
Drei Raben / Három Holló kulturális folyóirat „Die ungarische Schweiz" / „A magyar Svájc" című számának bemutatója az Eckermann Kávéházban. „Svájc magyar költők, írók kedvelt úticélja volt egykor, és mai is. Írásaikban [...]

Ötvenéves az Irodalmi Szemle

Irodalmi Szemle 2008. szeptember

Bővített terjedelemben jelent meg az Irodalmi Szemle szeptemberi száma. Ötven év megélt történelmére emlékezik a lap. A szépirodalmat Gál Sándor, Öllős Edit, Kopasz Katalin, Gyüre Lajos és Polgár Anikó versei, Duba Gyula regényrészlete és Szalay Zoltán novellája képviseli. Köszönti a lap a 80 éves Jakab István nyelvészt, s Hazatérő irodalom címmel közli Pomogáts Béla írását az amerikai magyarokról. Három tanulmányt is olvashatunk a folyóiratban Alabán Ferenc, Németh Zoltán, Csehy Zoltán tollából.