Keresési eredmény a(z) „műfordítás” címkére

Keresési találatok a(z) Hírek kategóriában

INTERJÚ

Nádori Lídia: Nem bérmunkások vagyunk

Szakmai érdekvédelem, anyagi és erkölcsi megbecsültség, minőség, profizmus - ezek a gócpontjai, alapvető követelései a műfordítói szakmának. Ezért hozták létre  egyesületüket is és minden kis eredmény öröm, bíztatás arra, hogy tovább kell csinálni. A műfordítók harmadik szakmai hétvégéjén Dobogókőn beszélgettünk az egyik alapítóval, Nádori Lídia műfordítóval.

Hír

A JAK 2012-ben is meghirdeti műfordító táborát

A József Attila Kör 2012-ben is meghirdeti műfordító táborát a magyar irodalom fordítói számára. A május 22-től és 30-ig tartó eseményt Nagykovácsiban, a Teleki-Tisza-kastélyban rendezik meg, és április 30-ig lehet rá jelentkezni.

Maribor 2012

Robert Perišić: Megérni a százat (az ógörögök éneke)

Egyszerűen, lám, arról van szó, hogy mindenkinek jogában áll balféknek lenni. - 2012-ben Európa Kulturális Fővárosa Maribor lesz. Ebből az alkalomból indított sorozatunkban az eseményre létrejött honlap legizgalmasabb szövegeiből válogattunk. E héten Robert Perišić írását közöljük Rajsli Emese fordításában.

Interjú

Via Danube

Az irodalmi központok európai hálózata (HALMA) első nagyszabású, Duna menti utazó rendezvényének budapesti programja ma veszi kezdetét az A38-on, 21-én a Szabadság és a Petőfi híd között állomásozó MS Stadt Wien hajón folytatódik. A Mozgásban az irodalom programról Rácz Pétert kérdeztük.

HÍR

Jakab és Jeromos – Műfordítók fesztiválja

Szeptember 30-án este hat órától a Café Zsivágóban rendezi meg a Magyar Műfordítók Egyesülete a műfordítók Jakab és Jeromos fesztiválját.

INTERJÚ

Báthori Csaba: Hiszek a csodában

"A szövegek érintkezése nem más, mint egyfajta átitatódási minta: minden lélek képes adni egy másik léleknek valami ismeretlent." - Szegő János beszélgetése a Hetedhét Napút-díjas Báthori Csabával a műfordító feladatairól.

Báthori Csaba vehette át a Hetedhét Napút-díjat

Báthori Csaba költő, író, műfordító vehette át első alkalommal a műfordítók elismerésére létrehozott Hetedhét Napút-díjat hétfőn Budapesten.

Fordítói Műhely

Jon Fosse: Reggel és este

...ugyan mihez kezdjen? otthon nem volt maradása, mert Erna halála után kihűlt a ház, nem volt benne meleg mióta elment... - Jon Fosse norvég író. Reggel és este című regénye A. Dobos Éva fordításában hamarosan megjelenik a Kalligram Kiadónál. Részletet olvashatnak a műből.

Hír

Műfordítói műhelyszeminárium a Magyar Írószövetségben

Októbertől műhelyszeminárium indul a magyar irodalom külföldi fordítói számára a Magyar Írószövetségben, Kiss Noémi vezetésével.

Ott jártunk

Műfordítás, igazi kérdések

A Magyar Műfordítók Egyesülete (MEGY) május végén először rendezett szakmai hétvégét Diósjenőn. Szegő János riportja.
További találatok

Keresési találatok a(z) Haddszóljon kategóriában

Nichita Stanescu Ének a vágyról

Odasimultam hangodhoz kedves. Jó volt akkor ott nekem nagyon, kebleid melege dajkálta homlokom. Nem is emlékszem, miről énekeltél. Talán valamit a lombos ágról, folyóról, holdvilágról ami...