hirdetés

Keresési eredmény a(z) „sorozat” címkére

Keresési találatok a(z) Hírek kategóriában

Vendég: Versum

Vendég: Versum – Ljuba Jakimcsuk

Ez a részben orosz, részben ukrán nyelvű költészet minden szempontból tükörképe a politikai helyzetnek: sokszólamú, töredezett, időnként lemondó, máskor reményteli. – A Vendég: Versum tizenkilencdik részében Vonnák Diána fordítását és kommentárját olvashatják Ljuba Jakimcsukról.

Vendég: Versum

Vendég: Versum – Michael Donhauser

Itt a költői én maga elé tárja nagyítóját és immáron szuperplánban írja le, amit lát. A látképből következtet az érzésekre. Lágyan ír, de megfoghatóan, szelíden és tapintatosan. – A Vendég: Versum tizennyolcadik részében Szabó Tibor Zsombor fordítását és kommentárját olvashatják Michael Donhauserről.

Vendég: Versum

Vendég: Versum – Louise Glück

A szövegek teli vannak résekkel, szakadásokkal, vagyis hiányzó átkötésekkel és történetelemekkel, amelyeket az olvasónak kell pótolni – A Vendég: Versum tizenhetedik részében Branczeiz Anna fordítását és kommentárját olvashatják Louise Glückről.

Vendég: Versum

Vendég: Versum – Saeed Jones

Azt gondoltam, és most is azt gondolom, hogy a vers közepi kép a szöveg kulcsa, azt kell jól megcsinálni. Persze kérdés, hogy milyen a jó. – A Vendég: Versum tizenhatodik részében Mohácsi Balázs fordítását és kommentárját olvashatják Saeed Jonesról.

Vendég: Versum

Vendég: Versum – Ron Padgett

Művei fordításának legkomolyabb nehézségét pedig éppen az okozhatja, ami az eredetit olyannyira olvashatóvá teszi. Úgy is mondhatnám: amit megnyerünk a minimalizmuson, azt elveszítjük a fordításon. – A Vendég: Versum tizenötödik részében Makai Máté fordítását és kommentárját olvashatják Ron Padgettről.

Vendég: Versum

Vendég: Versum – Szemjon Hanyin

Talán pont ennek a két teljesen ellentétes szemantikai töltettel rendelkező nyelv szembeállításának köszönhetően válik oly érdekessé mind maga a költemény, mind pedig a fordítói munka – A Vendég: Versum kilencedik részében Bóna Éva fordítását és kommentárját olvashatják Szemjon Hanyinról.

A magyar próza 9 hete

Galgóczi Erzsébet: Végül ez marad – Mán-Várhegyi Réka választása

...ez a reménytelenség olyannyira gazdag, színes (vö.: tele van élettel), hogy az olvasó máris szaladna vissza, hogy újból fejest ugorjon bele. – Február 18-ától kilenc héten át kilenc író válogat a magyar próza remekei közül 1825-től 2016-ig. Ma Mán-Várhegyi Réka választását közöljük, a szerző kommentárjával.

A magyar próza 9 hete

Kádár Erzsébet: Herta – Tönkő Vera választása

Páratlan, senkihez sem hasonlítható hangja van. Az olvasónak beleremegnek a gyomoridegei, és megkérdőjeleződnek az emberekről szerzett tapasztalatai. Irodalom ennél többet aligha tehet velünk. – Február 18-ától kilenc héten át kilenc író válogat a magyar próza remekei közül 1825-től 2016-ig. Ma Tönkő Vera választását közöljük, a szerző kommentárjával.

Vendég: Versum

Vendég: Versum – Francisco Díaz de Castro

Ettől a fordítás is nehéz, mert a vers alakja legalább annyira szarik a farmra, mint amennyire tudja, hogy nincs bocsánat. Menekül, mondhatnánk egy terapeutafotel stabil súlyeloszlásával. – A Vendég: Versum nyolcadik részében Szolcsányi Ákos fordítását és kommentárját olvashatják Francisco Díaz de Castróról.

Lendület

Lendület – Új sorozat a Literán

A XVIII. századi Nyugat-Magyarország eddig csak részleteiben ismert kulturális életének feltárására jött létre 2017-ben a Lendület kutatócsoport. Mostantól havonta olvashatnak esszéket a Literán a kutatócsoport tagjaitól, a társult egyetemi tanároktól és irodalomtörténészektől olyan szerzőkről, mint Berzsenyi vagy Pálóczi Horváth Ádám.

További találatok